Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Just! Ik had die andere betekenis van wijd niet zien staan.
Bon, zijn die 2 laatste Antwerpse voorbeelden niet eerder van die andere wijd? De betekenis ver hier is mbt tot afstand denk ik.
Ik heb de provincie Antwerpen toegevoegd, alhoewel jonge Antwerpenaren het niet meer gebruiken.
Is dat wel GV? Mij klinkt het nogal oosters in de oren, in W- en O-Vl heb ik dat bij mijn weten nog niet gehoord.
Tiens, instinctief zou ik zeggen dat ‘score’ 100% vrouwelijk is, ‘ne score’ klinkt niet. Toevallig vind ik voor “ne score van” een resultaat uit een commentaar terug van de VW, maar de link werkt niet meer en via de zoekfunctie van de VW kan ik het niet vinden.
Volgens de WNT zou het ook vrouwelijk zijn.
Ik denk niet dat het algemeen verspreid is in West-Vlaanderen. ‘Gehadde’ (in W-Vl wordt de stam van de OVT hergebruikt en is het niet ‘gehad’ maar ‘gehed’) is trouwens technisch gezien ook correct Nederlands.
De Hollanders hebben een tijdje geleden het woord ‘wappie’ bedacht, m.i. is dat een (typisch Hollandse) verkorting van ‘oelewapper’.
Ik herken ‘oelewapper’ als bestaand woord, maar gebruik het zelf niet, en ken eerlijk gezegd ook niemand in O- of W-Vl die het gebruikt. Het kan zijn dat ik niet de juiste mensen ken, natuurlijk.
Is getnen de schrijfwijze en hetnen de W-Vl uitspraak?
Ik had de opmerking ‘In Vlaanderen gebruikelijk; in Nederland is het bekend, maar doet het ouderwets aan’ in het lemma niet gezien. Dat is inderdaad een nuance.
Goegel overtuigt niet echt want voor de toepassing “is een oelewapper” zijn er slechts 4 hits in .BE en 25 in .NL.
Taalmiet, op nerdland schrijft ge dat het woord in de toplijst stond en nu uit het VW verdwenen is. Het zou inderdaad niet de eerste keer zijn dat er een lemma spoorloos geraakt. Heeft er iemand die link nog van dat duplicaat van het VW van voor de verhuis? Want misschien staat oelewapper er in die versie nog wel in?
Los hiervan toch bedenkingen over de Vlaamsheid van oelewapper:
Wiktionary zegt:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “oelewapper” herkend door:
98 % van de Nederlanders;
86 % van de Vlamingen
zie verder ook: https://onzetaal.nl/taaladvies/oelewapper-herkomst-en-betekenis
Dus ik denk dat het op SN mag gezet worden.
Er staan er toch een paar op internet :)
Het tweede voorbeeld is geschreven door een Nederlandse mama of papa.
21 nov. 2006 — Welke idiote oelewapster geeft nu een goedbetaalde voltijdse job op om deeltijds te gaan werken.
Ziekteverzuim en lpa | Ouders.nlhttps://www.ouders.nl › Forum › Ouders en School
12 mrt. 2010 — Zoon liep al bij verschillende artsen de deur plat, het leek ons niet in zijn belang om zo’n oelewapster als die schoolarts haar tactloze …
Dat zou zonde zijn. (Voorts vind ik dat Annick De Ridder zelf een oelewapster is.)
Zou kunnen, ik twijfelde al. Oelewapster bestaat niet, zeker? :-)
Een betekenis van bekomen is verkrijgen. Dat overlapt gedeeeltelijk met de betekenis van ‘iets gedaan krijgen’, maar er is toch een nuance. Iets verkrijgen zal meestal, niet altijd, over iets materiel gaan: een formulier bekomen, een attest bekomen, een uitkering bekomen, …
Bij iets gedaan krijgen gaat het niet zozeer over het verkijgen van iets materieel. In de voorbeeldzin ‘Of je kan bekomen dat de achtergrond nog mooi in de onscherpte valt…’ kan je bekomen weliswaar vervangen door verkrijgen, maar dat wringt toch wat. Het is eerder: Als je ervoor kan zorgen dat de achtergrond nog mooi in de onscherpte valt…
Mij zegt het ook niet direct iets. Maldegem is de iure een Oost-Vlaamse gemeente maar spreekt de facto West-Vlaams. Het zou dus wel kunnen dat het tot W-Vl beperkt is.
Ik ken de uitdrukking ook niet. Ze staat wel in Cornelissen (1899) en De Bo (1873).
De voorbeeldzin dateert van 8.8.1914.
Wel een recentere tekst uit Oost-Vlaanderen, denk ik:
“In zijn kronieken vinden we dikwijls de Vlaams denkende Victor De Lille, de uitgever van ’t Getrouwe Maldegem, terug. De Lille genoot het bedenkelijke voorrecht om bijna elke week beknibbeld te worden.”
Heel Vlaanderen klopt niet, volgens mij. Misschien regio onbekend bijzetten? Of verouderd?
Die link bij blauwe steen stond er waarschijnlijk wel, zenne. Ik heb enkele keren de uitspraak bij de kenmerken gezet, tot ik besefte dat ik ze daar niet meer zou vinden om ze eventueel weg te halen, mocht er iets gebeuren met Antwerps.be, wat uiteraard heel spijtig zou zijn.
Ik heb nu die uitspraak gewist: de formule werkte toch niet meer.
Ge moet eens in de rijmwoordenboek van Van Dale een aantal woorden intikken en de topsuggesties bekijken. Er staan er soms bij waarbij ze uitdrukkelijk een Belgisch vlagske zetten omdat het voor de Hollanders niet rijmt, maar Hollandse vlagskes staan er – hoe kan het ook anders – nieverans niet bij.
Vergelijk:
- zwam
→ suggestie: tram (Belgisch vlagske)
- zwem
→ suggestie: tram (geen vlagske)
Er zijn er nog een hoop waarvan ik niet snap hoe ze voor Hollanders rijmen. Bijvoorbeeld:
- Lucienne
→ suggesties: antenne, Ghislaine, migraine, verkennen → alle vijf worden (in O-Vl) anders uitgesproken! ‘en’, ‘enne’, ‘èèn’, ‘èène’, ‘ennen’ (1)
- mot
→ suggestie: squat
Ik ken die uitdrukking zelf niet en vind er weinig of geen voorbeelden van.We oude, historische voorbeelden, maar die komen dan evengoed uit .NL:
Vrouwlief beknibbelde hem op geldzaken. Manlief wenschte niet meer beknibbeld te wezen, en een twist ontstond. (Het nieuws van den dag voor Nederlandsch-Indië)
Het voorbeeld in het lemma is van W-Vl. Is het daar nog in gebruik of bekend?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.