Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Ik merk juist het lemma blauwe steen op, ineens staat er daar een link naar de uitspraak in de ‘kenmerken’. Ik ben nochtans redelijk zeker dat dat daar over een maand of twee nog niet stond. Allicht is het gebeurd bij de overzet in augustus, maar waarom is het alleen daarbij en niet bij alle lemma’s met dergelijke links?
Bovendien zie ik (en ik meen mij te herinneren dat Georges ook al iet in diene stijl had opgemerkt) dat er bij verschillige lemma’s een of meerdere stappen in de bewerkingshistoriek ontbreken, of dat de datums niet overeenkomen tussen de ‘laatst gewijzigd’ en de recentste datum in de bewerkingshistoriek. Ik denk wel dat de betreffende lemma’s zelf intact zijn, maar ik ben er toch al een aantal tegengekomen waarvan ik weet dat ik ze zelf nog bewerkt heb in 2021, bv. om een link naar een verzamellemma te leggen, maar er staat dan bijvoorbeeld dat de laatste bewerking van een gebruiker is die al jaren niet meer actief is (het had natuurlijk wel schoon geweest als de vroegere grootlemmabewerkers plots herverschenen waren). De link naar het verzamellemma staat wel in het lemma, dus met de ‘cruciale’ gegevens is er waarschijnlijk niks aan de hand.
Taalmiet heeft op nerdland de najaarsactie rond het VW gelanceerd:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSc-W0m26OKLb8sVmKo0-aN9b6zGX8eMWCD0TE13bOo00kuykg/viewform
(Sommige links werken blijkbaar niet, maar ik heb het al gesignaleerd aan Taalmiet.)
Neologisme dat vooral/uitsluitend mbt Leuven gebruikt wordt. Benieuwd of het algemeen ingang zal vinden.
De link hierboven werkt niet meer. Volgende zou het wel moeten doen:
http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/825
Ook geldig in red.vlaamswoordenboek.be.
Ja, het is ‘daar’ = ‘der’ = ‘er’, niet ‘der’ van de naamval. Ik heb er haakskes rond gezet dat het duidelijk is.
‘Kluit alleen’ herken ik wel, maar ik denk niet dat het echt gezegd wordt in het Waasland. Niettemin is blijkbaar de eerste auteur van Vlaams-Brabant en de tweede van West-Vlaanderen, dus misschien is het wel relatief wijd verspreid.
Nu heb ik er ook nog eens de WNT op nageslagen, en die geeft bij het lemma ‘klut’ een uitdrukking uit Holland (de provincies) ‘op een klutje zitten’, hetgeen zou betekenen ‘dicht bij elkaar zitten’.
Bij het lemma ‘kluit’ staat er tussen de vele afleidingen ook eentje dat waarschijnlijk relevant is:
“Kluitworp, als afstandsmaat; verg. steenworp.
Brengt den toorn oost ten zuyden … van u …, seylt daer op aen tot dicht teghen de strandt aen, en op een kluytworp daer by langhs al oost ten noorden en oost aen, BLAEU, Seespiegel 3, 1, 10 (1643).”
De auteur van het geciteerd fragment is Willem Blaeu, een Noordhollander. Merk terzijde ook op dat het in dien tijd in Holland dus nog ‘de strand’ (v./m.) was, zoals het heden ten dage nog altijd in West-Vlaanderen is (‘de strange’, door grammatica: gereduceerd lidwoord klinkt het echter als ‘t strange’).
Der kluit zou in principe ‘van de kluit’ betekenen. Zou het kunnen dat het eigenlijk ‘ge zijt daar (der) kluit gepasseerd’ is?
Door te goegelen op “daar kluit” vond ik er verder geen in bovenstaande betekenis, maar wel in deze:
Wat zat ik daar kluit alleen te doen? Café “Den Anker” wordt mijn anker. (Z-Uit Afrika – Eric Van den Bruel)
Drama, we zaten daar kluit alleen en vonden het zonde dat de hele kermis moest draaien voor twee personen. (Mieke Witdouck)
Tante Fabi zat daar kluit alleen. Gij noch anderen waren in geen velden of paden te bespeuren. (Pallieterke)
Dat is blijkbaar nog een andere betekenis. Of het Vlaams is, is wat anders.
Eerlijk gezegd ken ik zelf geen van deze betekenissen.
Gevonden! In mijn geheugen dan toch, online is er precies geen enkel resultaat voor te vinden, maar het is natuurlijk moeilijk zoeken.
Door het wegvallen van de ‘h’ in de Vlaamse uitspraak, en vervolgens het wegvallen van de doffe e in de samengang e-a, wordt ‘behangpapier’ uitgesproken als ‘bangpapier’.
Ik ben vrij zeker dat ‘kluit’ in deze betekenis niet alleen in de uitdrukking ‘een kluit van hier’ gebruikt wordt, maar ik kom niet direct op een andere uitdrukking…
Op facebook zijn er ook voorbeelden van ‘zie dat ge uwe mond niet scheurt’ als commentaar op foto’s. Een reactie bij de foto waarop de persoon heel hard lacht, een andere reactie bij een persoon die een zuur gezicht trekt.
begoocheling: (zelf)misleiding
begoogeling: moderne versie van begoocheling, (zelf)misleiding op het internet, fake news
Inderdaad, bij mij werken ze ook niet. Meer nog: als ge “suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0” in de zoekfunctie intikt, komen er drie resultaten op, en als ge dan op de titel van het betreffend lemma klikt, bestaat het zogezegd niet. Alleen als ge op de link met “95 reactie(s)” klikt verschijnt het lemma, vermoedelijk omdat het dan de numerieke link van het lemma gebruikt.
af- (volt.deelw.) komen en Suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0 zijn bij mij dode linken. Ze verschijnen wel in de index, maar als ge er dan op klikt, komt er een foutmelding. Volgens mij komt het door het punt in het lemma. Als het bij u ook zo is, dan zit er een fout in de programmatie. Dat was vroeger ook met een gebruiker met een naam met een punt: die had geen gebruikerspagina.
Zie: https://libstore.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/414/710/RUG01-001414710_2010_0001_AC.pdf
pagina 70
Niet slecht gedaan, enkel wat mankementjes met de punten en de komma’s. Die zijn moeilijk te typen zonder handen? ;)
the Artisan or Demiurge of this world
Mooi woord, leunt aan bij “artist” naar alle waarschijnlijkheid ja lol. Ik kan echter niks met m’n handen. Ik handel in de geest. Groet
F. Debrabandere (2005), Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams etymologisch woordenboek: de herkomst van de Oost- en Zeeuws-Vlaamse woorden: djelariom (ZO), djulariom (ZO), zulariom (ZO), zelariom (ZO), zelarium (G), zn. m.: geranium. Door metathesis en n/l-wisseling < geranium.
Van Haspengouw tot Menen… Ik heb het tot nader order op Gans Vlaanderen gezet.
Ook het meervoud klopt niet denk ik. Ik dacht eerder aan perlefines of perlefinen
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.