Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Vraag aan de West- Vlamingen: is het één fare of één faar? Wordt er ergens een eind- e uitgesproken?
frieinen
- Grytolle, ik vind het heel moeilijk om sommige dialectwoorden op te schrijven; rjeiken is ook niet zoals het gesproken wordt, de ei is zeker niet de ei van eik maar ik kan niet anders bedenken
klinkt die klinker dan anders dan in “eik” of “bleek”?
In NL: Jip en Janneke naar Annie M.G. Schmidt, merkwaardige klankovereenkomst. Zeker goed gezien.
Was overigens verbaasd dat het nog niet in het VW stond. Goed gezien Inoxxxxxxxxxxxxx (oei, uitgeschoven;)
Neeneen, Latijn ‘testes’ ofte hoe een arts de teelballen noemt. Het Franse ‘tête’ heeft dezelfde etymologie als ‘testikel’.
‘Normaal gezien’ wordt in het SN meestal aan het begin van een zin geplaats. Dus niet als bijwoord zoals in VL.
Ondertussen blijven de Afghanen evenwel in groep ijveren voor papieren. Vanavond komen ze normaalgezien in Gent aan. (De Morgen)
Hotemetoot is in NL een pejoratief voor een hogergeplaatste.
Test voor hoofd is me bekend. Ik denk Z.nl.
Dat zou niet verwonderlijk zijn, want testes is etymologisch ook hoofd (tête). Veel cognaten voor lichaamsdelen in verwante talen verwijzen naar een contingent lichaamsdeel, en in de loop der tijden schuift dat dan een beetje op. Öxl in het IJslands bijvoorbeeld betekent schouder: niet den onderkant maar den bovenkant dus. Er bestaat een woord voor dat verschijnsel, maar ik weet niet meer wat het was.
Ik vraag mij af of hoot oorspronkelijk niet hoofd betekende.
Cornelissen spelt hood en “in een deel van de Kempen ook huëd”, wat toch veel gelijkenis vertoont met de hujet van japper.
In het Middelnederlands woordenboek verwijst hoot naar hovet (hoofd), met de varianten hooft, hoit, hoot, hood.
Misschien is de betekenis verloren gegaan en de scheldnaam gebleven?
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=MNW&id=18370
de pist in
WVL: de pist in, we zijn weg
van ’t Lam Gods geslagen is de meest gangbare
uitdrukking voor verbijsterd zijn
patatje met
patatje mayo
patatje frietsaus
patatje pindasaus
patatje Joppiesaus
patatje oorlog (met of zonder uitjes)
patatje sambalsaus, samuraisaus
Het is niet het gamma de Vleminkcs,
maar er is wel (een beetje) keuze.
Algemeen Nederlands!
In VD en ook bij de etymologien wordt “dragonder” beschreven als 1.soldaat van de lichte cavalerie en 2. een manwijf
Ik heb het woord nog nooit weten in verband brengen met een voorwerp.
hoot
Inderdaad,bij ons in de zuiderkempen zegt men ook “hujet”!
Als men je “loemp hujet” naar je kop slingert komt dat hard aan!
“met hoot en kloot” maken we nog wat straffer en zeggen “met hoten en kloten”!
In de Kempen: schof
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
