Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Als een kat een koei was dan kont ge ze melken.
Die ken ik niet, maar ’t is een ongelooflijke :)
geblaat
Ik hoorde iets anders: Veel geblaat en weinig wol, zei de boer, en hij schoor zijn varken!
Sas van Rouveroij, fractievoorzitter Open Vld: “Er is geen sector in het onderwijs of het Vlaamse welzijnslandschap of er is een wachtlijst. Ouders vinden geen kinderopvang, jongeren geen aangepaste hulp in de bijzondere jeugdzorg, kleuterklassen barsten uit hun voegen en jongeren met een depressie botsen op de wachtlijsten van de centra voor geestelijke gezondheidszorg. En net op dat moment komt de Vlaamse regering af met een premie waar niemand op zit te wachten. Als liberalen stellen we voor eerst de structurele problemen duurzaam op te lossen want Sinterklaas maakt alleen maar op zijn naamdag kinderen gelukkig.”
Men moet niet al zijn eieren in één mand leggen. Twee hanen in een hok geeft veel gekakel en weinig eieren. Uit gebraden eieren komen zelden kuikens. Kakelen is nog geen eieren leggen. Beter een half ei dan een lege dop. Je kan geen omelet maken zonder eieren te breken. Moeilijk is het dezer dagen niet om hoofdartikelschrijver te zijn. De eiermetaforen vliegen als gebraden kippen op je papier. Een van de mooiste kwam van Marc Verwilghen die, in tempore non suspectu, Dehaene aanviel met het nijdige zinnetje ‘Van deze boer geen eieren’. (demorgen.be)
Ge hebt hemmekes met korte mouwkes en ge hebt hemmekes met lange mouwkes. En ge hebt hemmekes zonder mouwkes. Dat zijn alle hemmekes die we hemme.
Staat ongemarkeerd in VD. Googlementen even veel of weinig als in VL. De Standaard typeert het toch als Belgisch-Nederlands, dus tot nader order….
http://nieuws.vtm.be/binnenland/140536-bootjesbier-het-nieuwste-bier-van-bij-ons
NL/SN: zuivering, repressie betekent er ‘onderdrukking’.
De vbzin was idd ‘graadklas’ ik meende dat te moeten verbeteren…
Nee, ik ken het ook niet in die betekenis. Had ook wat rondgetoerd op het wereldwijd web, maar niks gevonden. Ook in China niet… Ik vindt het pertangs wel een schoon manier van zeggen ‘een buut in auwe neus’. Was het misschien ne puut of peut, ne kikker? Die ziet ook groen. Ik ben maar hardop aan ’t denken he :)
Te veel eer voor mij, fansy. Ik heb het gelezen bij Ann De Craemer en gij hebt het ingevoerd.
Te veel eer voor mij, fansy. Ik heb het gelezen bij Ann De Craemer en gij hebt het ingevoerd.
Miljaarde, een of andere pipo had het er al ingezet.
’k Zal iets anders moeten verzinnen.
Van voorbeelzinnen zoals ‘Ghy sijt een slecke van luyen aertsoene’ heb ik nog geen moderne versies gevonden.
Kastanjeoog?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.