Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #10401 aartjoen

    het WNT over AARTSOEN:

    znw. onz. Hoewel het woord homoniem is met het mnl. voor zadelboog (fr. arçon), is het om de beteekenis toch ondenkbaar, dat het daarmee identiek zou wezen. Niettemin blijft de volkomen gelijkheid van vorm opmerkelijk. Ook een andere onderstelling, nl. dat aartsoen een versmelting zou zijn van aard en fatsoen (een zekere associatie met aard blijkt uit de spelling bij KILIAAN), is niet aannemelijk te maken. V. L.

    ?1. Aard, slag, soort. Nog in het westvlaamsch (DE BO 1873).

    Aerdsoen. Indoles, natura, KIL.

    — Door v ledicheyt alle dinck te quist gaet Ghy sijt een slecke van luyen aertsoene, Antw. Sp. 252 1562.

    Hunnen gheest en is van den seluen aerdt oft sin niet met den Gheest Pauli: ’t is al een ander aerdtsoen, DAVID, Vleeschp. 51 1610. Dat hy t’huys nog verscheyde broeders heeft: sommige van ’t selve, sommige van ander aertsoen dan hy is: die alle in goede sucht op-gequeekt worden (bedoeld zijn: geschriften), GEULINCX, Hooftd. VI 1667.

    ?2. Als collectivum: de menschen van een bepaalde soort. Vervolgens ook: iemand van een ongunstige soort. Niet meer in gebruik.

    Daer buyten zijn die vuyle honden koen, Die Tooveraers, en dat oncuysch aertsoen Doodtslagers, afgodisten, End’ alle die de leugen liefhebben, ende doen, V. MANDER, Gulden Harpe 214 1595.

    Alzoo hooghe, heylich, ende Goddelijck, alst aertsoen ende gheslachte der Christenen Catholijcken is, alsoo snoo, verworpen, ende duuelsch is tghebroet der kettersche coppen, DAVID, Spinnec. 147 1595. Siende dat my dit ghedrochtOnder sijne bende socht; Holà, seyd’ ick, snoodt aertsoen, Wat hebb’ ick met u te doen? DE HARDUYN, Godd. Wenschen 420 1629.
    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2015 16:31

    #10402 aartjoen

    het WNT:

    Zie *AARTSOEN. In het Wvl. ook a(a)rtjoen (SCHUERM. 1865-1870; DE BO 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ’t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (DE BO 1873).

    ?Afl. Artsoenen, zich voortplanten, erfelijk zijn.

    De krankzinnigheid is iets dat artsoent, DE BO 1873.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2015 16:17

    #10403 aartjoen

    Haha, gevonden. En inderdaad W-VL:

    ARTJOEN, AARTJOEN, ARTSOEN, o. In
    Westvl. gebruikelijk voor ras, slach,
    soort, b. v. hij is van ’t artjoen, van
    het goede ras. Gij hebt daar een goed
    artjoen van said.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2015 16:14

    #10404 aartjoen

    “Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ‘aartjoen’,
    een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse
    spreektaal in heel België heeft veroverd. "

    http://nltaal.nl/webnews/read.php?server=nltaal.nl&group=nl.taal&artnum=45856

    Grappig, in heel België’ en niemand kent het :)
    Ook bijna geen googlementen.
    Misschien is het een zogenaamd spookwoord.
    Ofwel is er een meer verspreide spellingsvariant.
    Als het al bestaat, gok ik op eerder West-Vlaamse oorsporng.
    Kastanjeoog, kent gij het?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2015 16:08

    #10405 huttel

    huttel

    betekent ook bosje, maar in W.Vl gebruikt men ook meest het verkleinigswoord: een ‘huttelke’

    Toegevoegd door De Bouck op 09 May 2015 12:15

    #10406 huttel

    Waarde Debouck, is een ‘huttel’ een bosje SN?

    Toegevoegd door LeGrognard op 08 May 2015 19:38

    #10407 schelm

    In AN is een schelm als kind een deugniet een belhamel. Als oudere kun je hem maar beter mijden.

    Dit vinden de Brusselaars:

    Le schelm est une autre variété du ketje, encore plus mauvaise que le snotneus; d’abord il est plus laid, il a généralement les yeux chassieux, il louche, il a un nez de fouine, il a l’air d’un mal fini, d’un échappé de gavotte anglaise, comme disait feu Pierre Cordemans. Celui-là se réserve les sales blagues.
    A peste, fame, bello et schelmo, libera nos, Maria Pacis ! disaient nos ancêtres.

    Hu(moeur)s Bruxelloises/Brussels zwanze…

    Toegevoegd door LeGrognard op 08 May 2015 17:05

    #10408 buut

    Buut

    Uit Wikipedia/WNT:
    Het woord buut betekent eigenlijk “doel, mikpunt”. In oudere teksten wordt het nog wel aangetroffen: iemand loopt dan bijvoorbeeld “zonder buut” in het rond. Bij spelletjes, waaronder Verstoppertje, is het een fysieke plek die bereikt moet worden. Het Franse but, “doel” ligt eraan ten grondslag.

    De buut is ook de ton waarin de butereedner (Limburg en Rijnland) staat om zijn grappen te vertellen voor het publiek. Zowel doel als plek dus.

    Toegevoegd door LeGrognard op 08 May 2015 14:36

    #10409 klappen

    De hyperlink van Diederik werkt niet meer.

    Toegevoegd door fansy op 08 May 2015 03:52

    #10410 we stoken niet voor de koning

    Knappe bijdrage van Georges Grootjans.

    Toegevoegd door fansy op 08 May 2015 02:01

    #10411 vanboven blinken, vanonder stinken

    Knappe bijdrage van Georges Grootjans.

    Toegevoegd door fansy op 08 May 2015 02:01

    #10412 stiftertje

    Knappe bijdrage van LeGrognard.

    Toegevoegd door fansy op 08 May 2015 01:47

    #10413 stiftertje

    http://www.voetbal24.be/2014/09/03/diego-costa-vloert-casillas-met-heerlijk-stiftertje-op-training-video/

    Toegevoegd door fansy op 08 May 2015 01:46

    #10414 buut

    Het is waarschijnlijk een woord dat enkel in die familie werd gebruikt. Misschien in de betekenis van den buut (buit) die uit de neus wordt gepeuterd.

    Toegevoegd door de Bon op 06 May 2015 13:42

    #10415 vroeger toen de dieren nog spraken

    googlehits:
    BE: 138000
    NL: 77200

    Toegevoegd door fansy op 06 May 2015 11:12

    #10416 reek

    Idem in Limburg.

    Toegevoegd door LeGrognard op 06 May 2015 09:49

    #10417 basketsloefkes

    Vroeger, toen de dieren nog spraken, waren basketsloefen hoge zwart/witte stoffen sloefen

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 May 2015 08:35

    #10418 beurtrol

    Welkom Scrubs

    Toegevoegd door fansy op 06 May 2015 04:32

    #10419 riek

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Hooivork

    Toegevoegd door fansy op 06 May 2015 03:58

    #10420 buut

    ik ken het woord in de betekenis van buit, maar voor snot, nooit van gehoord. Heb het opgezocht en geen verklaring voor snot gevonden.

    WNT: buit > bueit, buet, buut
    ook geen snot, maar wel: prooi, vangst, lijkt me hierbij beter te verklaren
    In Zuid-Nederland overdrachtelijk genomen voor: aanmerkelijke hoeveelheid.
    - Hij heeft daar een goeden buut gevonden, bij zijnen oom zaliger, rutten (1890).
    - Hij heeft een goeden buut noten thuisgebracht, rutten (1890).

    Toegevoegd door fansy op 06 May 2015 02:45

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.