Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
(Met plat Hollands bedoel ik hier voor alle duidelijkheid Hollands in enge zin, niet in de Vlaamse betekenis. Verwarring alom!)
LeGrognard, wat dat die nieuwsdiensten betreft zijn de nieuwslezers in Nederland mee met hoe dat nu of althans binnenkort de meeste Nederlanders (gaan) spreken, de VRT spreekt een taal die in de praktijk niet eens bestaat. Letterlijk niemand buiten de VRT spreekt VRT-Nederlands, een ontzettend vreemde combinatie van plat Hollands van 50 jaar geleden met een licht Brabants accent.
Man, man, man, triestig. En zelfs in een pleidooi voor een evenwaardige behandeling komt dat automatisme van noodzakelijke minderwaardigheid terug naar boven: “We zijn ook wel Nederlandssprekend net zoals in Nederland, misschien nog wel met een extra accentje hier en daar”. Weinig landen ter wereld waar dat zelfs ’t geringste accent zo negatief wordt beschouwd.
‘k Heb tefeite ook veranderd naar regio Westhoek, wordt waarschijnlijk ietske breder gebruikt, maar alleszins niet aan de kust of rond Brugge. In de voorbeeldzin in dit lemma ook ’ek zij’ naar ‘ek zijn’ veranderd, op hier en daar eens een uitzondering na is de vervoeging van de 1e persoon enkelvoud in ‘t West-Vlaams altijd gelijk aan den infinitief, de eind-n wordt wel nasaal uitgesproken als ’t er ne klinker voor staat en ne medeklinker derachter. In feite zou ’t zelfs "’k zyn" moeten zijn, maar ’k weet niet in hoeverre dat het dan nog leesbaar blijft voor niet-West-Vlamingen.
Ge moet ergens beginnen he.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.