Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Begin 2015 beslisten de NL vogelaars eenzijdig de namen van een aantal vogelsoorten te wijzigen. Daarenboven werd beslist om de diminutief bij vogelnamen te weren: roodborstje moest roodborst worden. De Vlaamse vogelaars verzetten zich in den beginne nog tegen deze vorm van taalimperialisme, maar ondertussen zien we dat vele Vlaamse bronnen zich taalonderdanig aangepast hebben aan de Nederlandse directieven.
Zonder scrupules veranderen de NL vogelaars Vlaamse gaai in ‘gaai’ en willen ze roodborstje veranderen in oranjeborst! Kan het nog symbolischer?
Voorbeelden (alfabetisch):
aakster
goudhaantje
hanne, hanneke
meirlaan
roodborstje
Vlaamse gaai
winterkoninkje
Varia:
annekesnest
Uitdrukkingen:
aan de pluimen kent men de vogel
stoel die in een bureau wordt gebruikt
“Bureauzetel verstelbaar in hoogte met kunstleder Als nieuw.” (2dehands.be 17 mrt. 2019)
mijnwerker, iemand die in de koolmijnen werkt
Klik op de afbeelding
Koolmijners van Mariemont-Bascoup komen boven na hun werkdag. De foto, genomen voor 1917, staat op een prentkaart van het postkaartbedrijf Nels-Thill.
Aangezien mijn vader koolmijner in de Borinage was, werden we in vooral door mijn moeder opgevoed. (nieuwsblad.be)
Geboren 10 mei 1913 Zichem, België Overleden 6 dec 1980 Geel, België, leeftijd 67 jaar. Beroep: Koolmijner/fabriekwerker/grondwerker. (stamboomvansantvoort.be)
Verhalen is een verhalenbundel waarin twee verhalen werden verzameld: Dokwerkers, schone mensen! en De Britse koolmijners onder het oog van de ijzeren lady. (karelheirbaut.be)
mailboot, overzetboot, ferry
vooral in toepasssing voor de lijndienst Oostende – Dover en vice versa
Klik op de afbeelding
Zicht van de pier en de vertrekkende maalboot in Oostende.
De foto, genomen rond 1920, is afgedrukt op een prentkaart van het postkaartbedrijf Nels-Thill
door Franstaligen vaak ‘malle’ genoemd (“malle” = reiskoffer)
etymologie: maal betekent “zak”, “valies” of “reistas”; deze boten werden vroeger ook “pakketboten” genoemd
“Ik was 8 jaar toen ik met mijn ouders, mijn grootouders en een tante vertrok”, vertelt Hubertine Knockaert. “Ik herinner het mij nog goed. De volwassenen mochten elk één koffer meenemen, en ik één pop. We zijn uit Oostende vertrokken met een van de laatste maalboten. (deredactie.be)
Filmmaker Werner Rotsaert heeft zijn zevende historische dvd klaar. De Oostendenaar belicht ditmaal de legendarische ‘maalboot’ en de verbinding Oostende-Dover die 150 jaar lang een grote rol speelde in het Oostendse leven. (HLN)
1) heilsdronk: ‘dat we ze nog lang mogen mogen’: dat we het nog lang mogen meemaken dat we de pintjes graag mogen
2) dat we er nog lang van kunnen genieten
1) Schol, dat we ze nog lang mogen mogen.
2) Het doel van de jonge muziekfanaten? Open-minded blijven. Dat ze nog lang mogen mogen! (stubru.be)
“Da we nog lang mogen mogen en nog goed kunnen kunnen glijk ze bij ons in Nevereverland zegge”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.