Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door de Bon

    iet of wat
    (uitdr.)

    vnw: enigszins

    Typisch Vlaams: Geen Algemeen Nederlands; Gangbaarheid: 5; Vlaamsheid: 3

    zie iet of wa

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 19 Mar 2023 11:09
    0 reactie(s)

    iet of wa
    (bw. van hoeveelheid)

    een beetje, een weinig, iets of wat

    vnw: iet of wat: enigszins

    Typisch Vlaams: iet of wat: Geen Algemeen Nederlands; Gangbaarheid: 5; Vlaamsheid: 3

    vgl. iet

    Er is iet of wa een smaakske aan. (het heeft een licht bedorven smaak)

    ’t Is percies iet of wa scheef, nie?

    Iet of wat opgekuist, klinkt het zo: “Ik ga er direct eerlijk bij zeggen: ik ga jullie nu PAV geven." (vrt.be)

    Het landen op ijs vereist echter wel iet of wat andere technieken dan een landing op asfalt. (hln.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 19 Mar 2023 11:09
    0 reactie(s)

    kennis hebben
    (uitdr.)

    verkering hebben

    vnw: kennis hebben (met iemand): verkering hebben (met iemand)

    woorden-boek.nl: Zuid-Nederland

    Van Dale 1995 vermeldt ‘kennis aan iemand hebben’ in deze betekenis.

    Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal

    Typisch Vlaams: Geen Algemeen Nederlands

    Onze Jeroen heeft nu toch al enkele maanden kennis met een meisje van zijn klas.

    En, uw dochter, heeft ze nog geen kennis?

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 19 Mar 2023 11:08
    12 reactie(s)

    freis

    Ik zou het willen vertalen met smoel
    Gevonden in Maastrichts carnavalslied ‘Mèt de carnaval’ van John Tana, maar staat niet in Maastrichts woordenboek. Over de grens (Smeermaas) wordt ook nog het Maastrichtse dialect gesproken.

    Uit het liedje ‘Mèt de carnaval’:
    De schmink vaan gister plak nog op m’n freis

    Provincie Limburg
    Bewerking door de Bon op 13 Feb 2023 10:14
    1 reactie(s)

    het is juist
    (uitdr.)

    wordt gezegd bij betaling wanneer men het (kleine) wisselgeld niet meer terug verwacht of als fooi geeft

    vnw: dat is juist (in een winkel bij het betalen): precies gepast, in orde

    uitspraak: ’t is just, …

    zie juist

    - Hoeveel is’t?
    - 9 euro 75 alstublieft.
    - Hier 10 euro, ’t is just.
    - Danke.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 12 Feb 2023 16:19
    0 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.