Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    aanduiden

    Misschien is dat inderdaad een nieuwe betekenis:

    a) Iets aanduiden (letterlijk aanwijzen, met de vinger…) bv. op een kaart…

    b) Iets markeren: Met een markeerstift in een tekst de moeilijke woorden aanduiden.

    a) niet in NL?
    en b) ?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Dec 2012 16:32

    voortvarend, al te ~

    Uw twee voorbeeldzinnen zijn misschien SN (voor mij zelfs bijna Noord-Nederlands, want ik denk niet dat het hier in VL snel op die manier gezegd zou worden.)

    het gaat over de nuance in de betekenis:

    SN: doortastend, kordaat <—→ VL: onbedachtzaam (zonder nadenken), roekeloos

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Dec 2012 15:29

    voortvarend, al te ~

    Het gaat over de specifieke uitdrukking ‘al te voortvarend’ en de daarmee samenhangende betekenis: Van Dale:

    1. de zaken met drift en ijver, met (soms te grote) spoed beslissend, snel doorzettend
    synoniem: energiek, doortastend

    •een voortvarend man

    •de jeugd is voortvarend

    •voortvarend aan de slag gaan

    2.(algemeen Belgisch-Nederlands) al te voortvarend (1)
    synoniem: onbedachtzaam, lichtvaardig

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Dec 2012 15:07

    matabiche

    Ik lees dat het uit midden Afrika komt:

    cnrtl.fr/definition/matabiche:

    Région. (Afrique noire). Pourboire, pot de vin. Synon. bac©hich, bak(s)chich.Le vieux (…) ne s’attendait évidemment à rien recevoir, car, lorsque je lui glisse un matabiche dans la main, son visage (…) se détend (Gide,Voy. Congo, 1927, p.832).J’écris à Coppet également à ce sujet, afin que ces pauvres gens ne soient point frustrés; de plus, quelques matabiches récompenseront les bons vouloirs (Gide,Retour Tchad, 1928, p.920).
    Prononc.: matabi?. Étymol. et Hist. 1927 (Gide, Voy. Congo, p.744). Mot du Congo Belge et d’Afrique Équatoriale Française, empr., par l’intermédiaire du bantou d’Angola matabicho «pourboire», au port. matabicho «gorgée de boisson alcoolique», lui-même issu de l’expr. matar o bicho «tuer le ver, en buvant à jeun un verre de vin ou d’alcool» littéralement «tuer (matar, v. matador) la bête (bicho, v. bête et biche)»; v. Boletim de filologia, t. 18, 1959, pp.301-307. Fréq. abs. littér.: 15.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Dec 2012 11:44

    betwisting

    Dat is straf. Had nooit gedacht dat het geen SN zou zijn. Maar staat inderdaad niet in VD online. Zelfs geen Belgisch-Nederlands, terwijl het toch heel veel gebruikt wordt hier.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 Dec 2012 17:06

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.