Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
LG, mijn vraag was eigenlijk of de voorbeeldzinnen met schoonmoeder ook in NL van toepassing zijn?
Is ook terug te vinden in het ww verpletteren.
Tiens, misschien zit er ook nog het lemma ‘iemands schoomoeder zijn’ in. Figuurlijk: iemand betuttelen, zich moeien met iemands zaken, iemand voortdurend becommentariĆ«ren (kortom alle vooral onprettige activiteiten die aan schoonmoeders toegeschreven worden). vbn:
Zeg, laat mij eens doen. Ge zijt mijn schoonmoeder niet zenne.
De vraag is of de oude paus niet de schoonmoeder van de nieuwe paus zal spelen.
Ik heb geen schoonmoeder nodig om dat spel hier klaar te krijgen. (Ik heb geen hulp, raad, … nodig)
Ook in NL? De fig. betekenis staat alleszins niet in VD2013 online.
Dat laat niet weg dat Camps voor de rest toch N-NL blijft schrijven. In hetzelfde stuk gebruikt hij brekebeen. Iemand een idee wat dat wil zeggen? (Ge moet het me niet vertellen want ik heb het opgezocht. Het staat ongemarkeerd in VD. Nochtans vind ik maar 1/10 googlementen uit .BE, en die verwijzen meestal dan nog naar NL toestanden.)
En zelfs als Camps bekende woorden gebruikt, verstaat ge er nog geen bal van. Het stuk gaat over minister De Croo. Er mag mij ook iemand komen uitleggen waarop die ‘uitvouwbaarheid’ in de voorbeeldzin slaagt.
http://www.demorgen.be/dm/nl/2461/Opinie/article/detail/1589110/2013/03/02/De-razende-pupillen-van-Alexander-De-Croo-zijn-ingeruild-voor-rust-in-de-ogen.dhtml
Mijnen dag kan niet meer kapot. Dat ik Camps kan citeren in het VW. Dat ik dat nog mag meemaken.
(Ik zien wel dat het ook in NL voorkomt, dat is een beetje een domper op de vreugde. Maar toch…)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
