Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Volgens WNT is lievemoederen een werkwoord (op uw lieve moeder roepen). Maar inderdaad enkel in de vaste verbinding ‘daar helpt geen lievemoederen aan’. ‘Er is geen lievemoederen aan’ is waarschijnlijk een gecontamineerde vorm (er is niets aan te doen)?
Maar ‘bescheid zijn’ zoals ook in de voorbeeldzin overstijgt toch wel het SN?
We waren hier over de codewissels uit de Grytolle zijn werk en over de taal van Camps bezig. Ik kan me inbeelden dat die codewissels zowat in elke taal bestaan, maar dat ze in Vlaanderen omwille van de taalschizofrenie extra aanwezig zijn. En vandaag vind ik het ook bij Camps terug – ik ga LG nog gelijk moeten geven (tegen mijn goesting, dat wel ;): Camps, die het op korte tijd twee keer klaar speelt om het Nederlands-Nederlandse ‘armoedzaaier’ te prefereren boven het Belgisch-Nederlandse ‘armoezaaier’, maar in eenzelfde column het over ‘een romantisch filmke’ heeft. In de context gebruikt Camps deze Vlaamse vorm om de prestaties van George Clooney te bagatelliseren.
www.demorgen.be/dm/nl/2461/Opinie/article/detail/1695568/2013/08/30/Kan-Lukaku-met-het-oog-op-het-WK-niet-beter-naar-KV-Oostende.dhtml
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.