Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De Woordenlijst der Nederlandse Taal zegt weinig over ‘de betekenis’ die in resp. NL of VL aan een woord gegeven wordt. Van Dale al iets meer. Googel ook. Onderricht wordt blijkbaar heel breed gebruikt: instructie, training, … (bv. onderricht in het leger e.d.) of specifiek onderwijs (muziekonderricht, godsdienstonderrcht, …). In het bovenstaand lemma wordt onderricht als sysnoniem voor het onderwijs(systeem) gebruikt. In Vl zeker door een iets oudere generatie nog gebruikt: Ik heb destijds onderricht gehad in het college van … Of in een taalcontext:
dbnl: ‘Een Hollandsch Voorstander van het tweetalig onderricht in de Volksschool. – Andere Hollandsche Klokken. – De Hollandsche Onderwijswet. – Nogmaals het tweetalig onderricht in de Belgische Volksscholen, door Gustaaf Segers, Werkend Lid der Koninklijke Vlaamsche Academie.
Het Belgisch dagblad La Libre Belgique deelt, in zijn nummer van den 30sten Maart 1920, het hieronderstaande artikel mede.’
of recenter, Vl parlement (2001): ‘Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, geachte collega’s, sinds begin september geeft men in een aantal scholen in Brussel tweetalig onderricht.’
Met de etymologie had Rodomon het alvast juist:
WNT: voorheen ook ONDERRECHT —, znw. onz.; zonder mv. Van Onderrichten. Hd. unterricht (m.).
Hier gaan ik niet akkoord, Azijnpisser. Het mag dan al zijn dat het originele Engelse sandwich een dubbele boterham is, maar elke bakker, elke Vlaming zal dat woord begrijpen als dat zachte, langwerpige, enigszins zoete broodje. M.a.w. de Vlaming heeft er een andere betekenis aan gegeven en zo gaat dat met taal: woorden worden binnengepakt en beginnen een eigen leven te leiden.
Is de betekenis niet eerder ‘iets’ of ‘ietwat’ ? (een iets, een ietwat = entwat)
Is het niet de eerste persoon van nee? ‘Nee ik’ = nenk, nink, …
‘…of zij na hen het tafeltje mogen’? Ik zou dat tafeltje ineens meegeven, maar wel vragen wat zij ermee van plan zijn.
Voor de rest lijkt me dat toch een oer-Hollandse scène.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.