Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2023/01/22/hoe-politici-almaar-vaker-doods-bedreigingen-krijgen/ In de laatste topic onder de titel "Geen tussentaal in “Verhaal van Vlaanderen”’’ hekelt Geert Bourgeois de taal van Tom Waes in Het verhaal van Vlaanderen. Geert Bourgeois stelt dat Waes een “een soort algemeen Antwaarps” spreekt. Dat is niet waar, hij spreekt weliswaar met een Antwerpse tongval de Vlaamse tussentaal, kortweg Vlaams. Verder wordt terecht de discrepantie aangehaald tussen de SN-taal die anderstaligen leren en de taal die de Vlaming gebruikt. Bourgeois hoopt dat hierover vragen in het Vlaams parlement komen, maar het antwoord van Ivan De Vadder slaa(g)t de nagel op de kop: “Spijtig genoeg voor veel anderstaligen zullen de meeste van die vragen ook in de tussentaal worden gesteld. In dat opzicht is het Vlaams Parlement het perfecte spiegelbeeld van de Vlaamse samenleving.” Merkwaardig dat Bourgeois, voorvechter van de Vlaamse identiteit, niet tolereert dat er Vlaams gesproken wordt in Het verhaal van Vlaanderen. Nu gij!
Wordt overigens ook in NL als tussenwerpsel gebruikt, dus ik zet het op SN.
Welkom Sophiadr. Lol is internationale chat- of sms-taal, dus ik zal het op SN zetten. Ge vindt het ook in NL: http://www.sms-taal.nl/
Zou wel eens kunnen. In dat geval staat doen voor spelen of het werkwoord voor het spelen:
spellekes doen: spellekes spelen/doen
omtereerst doen: omtereerst spelen/lopen
bellekentrek doen: bellekentrek spelen/doen
kaarten doen: (met de) kaarten spelen/kaarten
driekoningen doen: driekoningen spelen/zingen
toneel doen: toneel spelen
quiz doen: quiz spelen/quizzen
voetbal doen: voetbal spelen/voetballen
Misschien heeft het te maken met het feit dat een spel een soort imitatie van echte dingen is, het doen alsof. ’t Is maar een gok.
Alhoewel we ook zeggen:
Ik doe boekhouden. (Op de vraag wat is uw beroep of wat doet gij?)
Ik doe boekhouder. (Op de vraag wat studeert gij of wat doet gij op school?)
Op www.vlaanderen.be/taaladvies/taaladviezen/alleszins-betekenis wordt het nu wel als standaardtaal in België erkend.
Daar staat er ook:
Alleszins wordt in de standaardtaal in België ook gebruikt als bevestiging, in de betekenis ‘jazeker’.
- Kom je naar het schoolfeest? – Alleszins / jazeker.
Nu is dat antwoord volgens mij nog steeds in de betekenis van ‘in elk geval’, wat er ook gebeurt. Een echt synoniem van jazeker is het toch niet want dit bv. wringt:
- Regent het?
- Alleszins.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.