Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    pajotter

    Reactie van PajdW (01 Apr 2023 13:47):

    Voor een inwoner van het Pajottenland bestaat maar één juiste benaming nl. “Pajot”. De auteur F.J. De Gronckel alias F.J. Twyfelloos van het boekje “’T Payottenland” noemt zichzelf “advocaat en Payot” en draagt het op “Aen alle vrye en vrolijke Payotten”. Waarmee het duidelijk is dat hiermee over de inwoners van de streek gaat. Zie: R.De Wolf in Pajottenland. Een land om lief te hebben, herziene uitgave 2007, 592p, Lannoo, ISBN 978-90-812-3321-7.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Apr 2023 19:37

    sofort

    Ja, sofort is een Duits woord dat in het Vlaams binnengeslopen is. Zoals sacoche een Frans woord is dat in Vlaanderen gebruikt wordt.
    Ik zal het in het lemma vermelden.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 31 Mar 2023 11:31

    wat kost dat spel?

    Het is ruimer dan Gent, ook zeker Antwerpen en ik vermoed ook Brabant. Daarom zou ik suggereren om de fonetische spelling weg te laten en te vervangen door ‘wat kost dat spel’. Een Gentenaar, Antwerpenaar of Leuvenaar zullen dat wel op hun eigen manier uitspreken. Overigens zijn daar ook goegels voor te vinden:

    Wat kost dat spel? Daarop kom ik in drie minuten terug, meneer X. (talentvoorsales.be)

    Wat kost dat spel hier? ? €6 euro voor inkom ? (partyspotter.be)

    Het voordeel van de algemene spelling is ook dat de woorden en uitdrukkingen gemakkelijker terug te vinden zijn in de index. Al bij a valt dat met ‘wa’ en ‘da’ nog mee, maar veronderstel een uitdrukking met ‘gaan’ kan dan op 101 manieren gespeld worden: gaan, gon, gong, goan, …

    Het is maar een tip natuurlijk, maar we hebben er in het verleden al dikwijls over gepalaberd.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Mar 2023 11:07

    wentelsteen

    Ik vrees dat deze oude betekenis niet typisch Vlaams is want ze werd/wordt ook in NL gebruikt:

    Via de grote trap of ‘wentelsteen’, die bestaat uit vijftigduizend stenen waaraan meer dan honderd dagen werd gemetseld, komen we in de Blauwe Zaal op de eerste verdieping. (volkskrant.nl)

    Tijdens de bouw van de nieuwe Broederschapskapel (de huidige Sacramentskapel) werd dit orgel in 1495-1496 met een rugpositief uitgebreid door de Utrechtse orgelbouwer Gerrit Petersz., maar van een verplaatsing van het instrument wordt niet gerept, het bleef op zijn oude plaats die nochtans deel van het nieuwe koor was met ‘de wentelsteen de wenteltrap in de traptoren tegen het noordtransept in ons choir staende, daer ons orgelen aen staen’. (bossche-encyclopedie.nl)

    Ik vind overigens meer goegels voor “wentelsteen” in combinatie met trap in .NL dan in .BE

    Ik zal het tot nader order op SN zetten?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 Mar 2023 09:08

    lenterig

    Dan zal Frank Deboosere de term misschien wel algemeen en officieel als weerterm geïntroduceerd hebben, Toon Hermans heeft het destijds ook al op lyrisch-poëtische wijze gebruikt:

    Maar ’t pleintje klinkt al lenterig. Lala lala. Er speelt een lekker straatkwartetje. Lala lala. En die geven ’m van jetje. Lala lala (Zaltbommel – Toon Hermans)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 14 Mar 2023 06:31

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.