Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“De Chinese producenten hebben aan de Chinese regering gevraagd om gesprekken aan te knopen met Europa om het vuur uit de lont te halen.
? De Chinese producenten hebben aan de Chinese regering gevraagd om gesprekken aan te knopen met Europa om de lont uit het kruitvat te halen.
Je kunt de lont in het kruitvat steken en in België ook het vuur aan de lont. Je kunt de lont uit het kruitvat halen, maar het vuur uit de lont halen lukt niet.” (vrttaal.net)
“De volle maan schijnt vannacht extra fel. Rond middernacht staat hij als een kosmische schijnwerper hoog aan de hemel, en geeft hij merkbaar meer licht dan we doorgaans van een volle maan gewend zijn.” (demorgen.be)
De maan, hij? Ja, wadde. Kwaliteitsgazet noemen ze dat.
“Om uw dolle bankhangavonden extra op te fleuren, serveert De Morgen u deze gloednieuwe Blijf in uw kot-gids.”
Bankhangavonden? Dat zegt toch genen enkele Vlaming? En dat in combinatie met het Blijf in uw kot. Gelijk een tang op een varken, zeggen ze dan.
“Om uw dolle gangbangavonden extra op te fleuren, serveert De Morgen u deze gloednieuwe Blijf in uw kot-gids.” Dat zou een Vlaming nog wel verstaan, mijn gedacht ;)
Onder voorbehoud, want niet duidelijk of deze betekenis ook in NL gebruikt wordt. Nogal moeilijk te goegelen.
Ik had het bij de eerste reactie bij dit lemma reeds opgemerkt: Op de vrt nieuwssite is de belerende verkleutering toegeslagen en voegen ze te pas en te onpas redactionele woordverklaringen tussen in de teksten. Maar nu spannen ze de kroon …(corona in het Latijn):
“Daarbij komt dat de tegenstem van de oppositie bijna afwezig is, alle neuzen staan in dezelfde richting (iedereen wil deze crisis bezweren red.).”
neuzen in dezelfde richting is zo Vlaams als stoofvlees-friet en wordt door 100% van de VL begrepen. Ook de Nederlanders zullen het begrijpen als variant van ’alle neuzen wijzen dezelfde kant op’. Waarom dan een redactionele verduidelijking? Eigenlijk is het zelfs geen verduidelijking, maar een interpretatie. Typisch voor taalverbeteraars: ze zetten betekenissen naar hun eigen hand.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.