Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Er is blijkbaar ook een variant met ‘plaktouw’ in omloop. (Zie lemma en er zijn heel wat voorbeelden te goegelen). Hoe komen ze daarbij en wat is plaktouw? Plakband?
In NL is hutspot (niet hutsepot) pekesstoemp: http://anw.inl.nl/article/hutspot
In De Morgen: "(D)it soort bezoeken zijn sinds de Amerikaanse president DonaldTrump, die alles op alles zet om Peking zoveel mogelijk spaken in het wiel te rijden, onderdeel van zijn anti-Chinese beleid geworden. "
Nu is dat artikel van de NL journaliste Marije Vlaskamp en het is normaal dat die NL uitdrukkingen gebruikt. Maar volgens mij is het zelfs geen NL uitdrukking, laat staan SN. Ik wil maar zeggen dat de redactie van De Morgen blijkbaar kritiekloos het taalgebruik van een NL correspondente overneemt. Ik denk dat een VL journalist verbeterd zou worden…
Nu hebben ze in die corona adviesraad naast virologen wel allerlei disciplines zoals motivatiepsychologen opgenomen, maar misschien moet er ook eens een taalkundige bij betrokken worden: Een flexbubbel is letterlijk een flexibel en rekbaar begrip, juist zoals contactbudget. Als het toch de bedoeling is dat de krappe bubbel van vijf vervangen wordt door een meer comfortabele en haalbare bubbel van tien, dan zou ik de slogan ‘Tien om te zien’ voorstellen. Zoals blijf in uw kot is dat iets dat in onze VL hersenen beklijft.
Maar ik denk dat ‘andere taal’ ook het NL kan zijn. Zoals in het voorbeeld hierboven: “- Prachtig voorbeeld van de productiviteit van het Nederlands. Indien het een vlamisme is, vormt het weer eens een aanwinst vanuit het zuiden.”
In deze zin zijn er wel heel wat Vlamismen die door het SN opgenomen zijn.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.