Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Fansy, ik denk dat volatiliteit van financiële dinges niet specifiek Vlaams is. Er zijn zelfs meer goegels in .NL dan .BE en het is ook een internationaal begrip (Engels, Frans, …).
Ik denk dat we eerder moeten zoeken in de algemenere betekenis van ‘vluchtigheid’ buiten de financiële en economische wereld. Vandaar de vermelding van Van Dale waarschijnlijk. Het is moeilijk zoeken, maar ik denk aan deze voorbeelden:
Hoe de consolidatie periode waar de stad in volle transitie voor staat in overeenkomst brengen met de volatiliteit van deze werkelijkheid (bloggen.be)
Persoonlijk vind ik niet dat dit een lacune is, de mode of wat daar nu voor doorgaat, is de perfecte illustratie van de volatiliteit van onze huidige samenleving (quovadisart.be)
Zenitel en de volatiliteit in de wereld van de professionele communicatie. (alum.kuleuven.be)
vrttaal.net:
sereniteit: In samenstellingen: sereniteitsgevoel
Sereniteitsgevoel? Wordt die samenstelling gebruikt? Ja, blijkbaar enkel en alleen in dit commercieel gezwam: “Angel aura heeft een positieve werking op het gevoel van vredigheid, tevredenheid, geeft een sereniteitsgevoel, heeft connectie met engelenrijk, geeft spirituele inzichten, krachtige reiniger van geest, lichaam en ziel, helpt om levensdoel te vinden, geeft rust, helpt bij het onderzoeken naar vorige levens en inzicht te verkrijgen in je spirituele missie.”
Een en ander verklaart natuurlijk wel veel over de inzichten in de spirituele missie van de taaladviseur van de vrt. Hij gebruikt Angel! Ik had het kunnen denken. ;)
Versteylen heeft ook nog andere woorden en begrippen geïntroduceerd die de tand des tijds min of meer overleefd hebben, zie bv. diepste draai
Het ANW vermeldt trucs van de foor als (vooral) in België. Ik dacht eerst dat de taalverbeteraars weer bezig waren geweest, maar er zijn inderdaad nogal wat goegels voor. Ik weet niet of het daadwerkelijk gezegd wordt of het eerder een hypercorrectie is in het geschreven taalgebruik.
Wie zegt/kent dat?
Ik ben er niet zeker van dat dit in NL niet gebruikt wordt. is nogal moeilijk te goegelen. “Hij heeft er gelegen” levert in .NL niets bruikbaars op.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.