Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bachezeil en afdekbache kunt ge perfect combineren tot afdekbachezeil. Ik vind er geen goegels van, maar moest iemand dat gebruiken, het zou perfect kunnen:
Haal dat afdekbachezeil eens uit de garage dat we dat over dien open bak spannen want met al die regen van de laatste tijd…
Ik heb voor de fun طالبان eens ingevoerd in Google Translate en daar kunt ge de uitspraak ook beluisteren. Die ligt toch eerder bij de Vlaamse uitspraak met de klemtoon op de eerste lettergreep. De eerste beklemtoonde a is weliswaar wat langer, maar de laatste a toch redelijk kort.
Anderzijds hoorde ik op het nieuws twee versies van Afganen ter plaatse in Kaboel. De eerste met een korte a vanachter en de tweede, overigens een woordvoerder van de taliban, met een lange a of oa vanachter. ’t Zal een beetje van het dialect afhangen zeker?
Ik las طالبان als nabilat maar was simpelweg vergeten dat ge Arabisch van rechts naar links leest ;)
Ik wist niet dat ge ook arabist waart, nthn. Moest ik nen hoed dragen, ik zou hem afnemen voor zoveel taalkennis.
Bedankt voor de ingrepen, nathans. We zullen opmerkingen laten weten. Op de GitHub veronderstel ik want op Wikipedia gaat heel de wereld het weten ;)
Ha, dat is straf, Bon. Die tekst van Wiktionary krijgt ge wel in de reactie blijkbaar. Ik heb vanmorgend lang zitten prutsen aan het lemma want ik kreeg altijd een error. Blijkbaar ligt/lag het aan die speciale karakters. Ik heb het overigens in de GitHub ingevoerd en Nathan gaat er naar kijken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.