Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    vrommesj

    voorbeeld

    Ik heb gegokt dat vrommesj naar analogie met vrouwmens onzijdig is?
    Wat is het meervoud van vrommesj?
    LeGrognard, ook al ligt de betekenis voor de hand, het is toch mooier als er een voorbeeldzin met vrommesj toegevoegd wordt. Zo’n x staat zo lullig. Of is dat uw handtekening onder het lemma? ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 Dec 2010 11:18

    lee

    ’t Zal wel kloppen dat Wat zeede? verleden tijd is (wat zei je).
    En met die tussen-d en -g klopt ook wel zo te zien. Alhoewel, zoals in het voorbeeld ook juist klinkt: hij lee op tafel.
    Maar, hij lee-d-op tafel, kan zeker ook.
    Waar is de Jean? Hij lee in zijne nest. Hij lee-d-in zijne nest. Voor mij kan het alletwee.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Dec 2010 15:44

    lee

    Wat die zeggen betreft, is dat ook voor de tweede persoon:
    wa zeede? (wat zegt ge?)

    Maar bij die uit gaan/zijn, is het niet eerder hij ga-d-uit, en gij zij-d-uit (of ge ze-d-uit)?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Dec 2010 14:26

    onderzoeksrechter

    Ik twijfel niet aan de goede bedoelingen van de heer J.H. van Dale. Maar feit is dat het woordenboek met zijn naam een verklarend woordenboek is als het SN betreft en (meestal) een vertaalwoordenboek als het typisch Vlaamse (Belg.) woorden betreft (zie lemma hierboven). De typisch Nederlandse woorden (die Vlamingen niet kennen of gebruiken) worden a) niet als dusdanig gemarkeerd (tenminste niet in VD95, ik geloof dat men er over spreekt dat te veranderen, als het nog niet het geval is) b) niet vertaald naar het Vlaams. Dat bedoel ik met dat de invalshoek Hollands is. Maar eigenlijk moet ik geen kritiek hebben, want woordenboeken uitgeven en woordenboeken gebruiken is een vrije onderneming.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Dec 2010 12:15

    scheefslaan

    Ook in Antw., maar het is voor mij wat specifieker dan stelen. Scheefslaan is eerder iets achterhouden, iets onrechtmatig toeeigenen, … (Aan de dokken zeggen ze ook wel eens: het is van de boot gevallen.)

    Een ordinaire inbreker slaagt niet scheef, die steelt.
    Een bouwvakker die een paar zakken cement in zijn eigen autokoffer legt, slaagt wel scheef.

    Hier een pak papier voor de printer, ik heb dat op den bureau scheefgeslagen. (Alhoewel het eigenlijk diefstal is, zal de dader dat zo niet noemen. Soms wordt scheefslagen ook vergoeilijkt met: het was toch overschot, het lag daar toch al lang te liggen liggen, …)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 08 Dec 2010 18:48

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.