Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Dan laat ik de eer aan Plaas om ook jeansrok en jeansvest in te voeren. (andere samenstellingen zoals jeanskleed, … zijn minder frekwent dacht ik. Maar ik ben geen specialist natuurlijk.)
Dat vind ik nu schoon VL se: Daar is schimmel aan.
zijn (op/aan) voor zitten (op):
Daar is schimmel, roest, sleet op/aan. (Daar zit … op)
Daar zijn plakken op/aan. (Daar zitten vlekken op)
Voer het maar in, Plaas.
Klopt. Jeans staat in VD95. Jeansbroek niet.
Vraag voor LG: Hoe noemen ze in NL
een jeansrok?
een jeansvest?
Welkom, Plaas. Ge hebt dat al direct goed gezien. We zitten soms met uitspraakvarianten die dan als Vlaamse lemma’s worden beschouwd. Zoals hier worden de woorden dikwijls aan elkaar geschreven om een zogezegd nieuw VL woord te maken. Gewoonlijk reageer ik daarop met danzenwenognitoas. Langs den andere kant zijn er ook wel gevallen waar de grens tussen uitspraakvariant en authentiek Vlaams lemma dun is:
bv. bie voor bij.
overigens de(n) trek of de(n) trok, beide worden gebruikt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.