Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
contrair is SN, denk ik. Het staat toch ongemarkeerd in VD95. Ook veel googlementen NL.
Zie ook contrair zijn
Maar misschien is een ‘contraire’ wel een VL lemma.
Een contraire is een m/v die altijd yegendraads is. Maar ook dikwijls in de negatie gebruikt: geen contraire:
De Jean is voor mij helemaal gene contraire. Als ge hem iets vraagt doet hij dat direct.
En eigenlijk zeg ik: dedectieve. Sherlock Holmes is nen dedectieve.
Ik had eraan gedacht ‘dedectief’ in te voeren. Maar ik ben in gewetensnood gekomen: ik pleit gewoonlijk tegen het invoeren van uitspraakvarianten, langs den ene kant, en tegen alternatieve spelling langs den andere kant.
Maar het is wel een heel schoon illustratie van hoe een Engels woord gekneed wordt tot een eigen Vlaams woord terwijl de NL verkrampt proberen de Engelse klank aan te houden.
Den dief schreef nen brief naar den dedectief.
Mijn vingers kribbelen…
WNT: bedr. (en onz.) zw. ww. Mnl. creiten, creten; mhd. kreizen. Sommigen achten het woord verwant met Krijten en nemen ”doen schreeuwen” als grondbet. aan, anderen brengen het bij Krijt (I) dat oorspronkelijk ”kras” zal beteekend hebben, en vergelijken voor de bet. hd. reizen naast reiszen (verg. ook prikkelen, dat eveneens de bet. van ”tergen” heeft aangenomen); het is trouwens niet onwaarschijnlijk dat krijten en krijt beiden van denzelfden wortel afkomstig zijn, die ”een scherp geluid maken” zal beteekend hebben. Het woord is thans alleen ten Z. van den Moerdijk in gebruik.
en verder:
— In een eenigszins andere opvatting: lastig vallen, niet met rust laten, moeien; of ook: kwellen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.