Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Glipper? Eerlijk gezegd, mij onbekend. Het zou een contaminatie van (uit)glijden en slipper kunnen zijn?
Ik zou het eerder verstaan als iemand die (weg)glipt. In de context van de finale: Nu geen onverwachte (weg)glippers meer, zodat de sprint enz.
Maar ik weet het dus niet.
De uitdrukkin is eerder ‘het licht (of de lichten) uitdoen’. Maar die journalisten proberen schoon te spreken en te schrijven natuurlijk.
Gelukkig weten sommige mensen niet hoe ze frĂȘle moeten schrijven. Daarom toch een paar googlementen gevonden:
Ja ja Leentje gevaar hoor!!!! en Alexandra ziet er oud uit daar tegenover toont leentje een friel jong duifje.
Mijn eerste indruk was: wat een friel nekje.
een friel klein mannetje sleurt zichzelf in een golfkarretje met 3 joekels van zakken van Louis …
Voor de rest is Friel blijkbaar ook een kast van den Ikea, daar zijn we niet vet mee zeker?
Die ander woorden schrijven ze nooit zo, dus die krijg ik niet goe gegoegeld.
Waarmee dat de cirkel rond is zeker? Gryt, proficiat, ge hebt just het wiel uitgevonden! Nee, serieus, ik sta paf van zoveel kennis. Ik ken zelf niks van die regels, maar ik hoor ze graag uitleggen. En ik vind het dan fascinerend dat ne mens, zelfs de simpelste boerenpummel zoals ikke, die regels onbewust toepast zonder ze expliciet te kennen. Gewoonlijk zeggen ze: eerst de theorie en dan de praktijk. Voor taal is dat absoluut niet nodig. Wat niet wil zeggen dat de theorie niet interessant is natuurlijk. Au contraire.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.