Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Diederik

    zun

    Gry:
    Oorspronkelijk ontstaan in Antwerpen (tussen de twee wereldoorlogen? of die periode) maar ondertussen blijkbaar ook al in Lier opgedoken dus vermoedelijk ook in de rest van de provincie wel expansief.

    Mijn jongste zuster heb ik het zelfs al foutievelijk in de voorwerpsvorm horen gebruiken: Dat is van zun.

    Toegevoegd door Diederik op 02 May 2011 16:48

    kjitte

    Ik zou verwachten dat de ji wordt uitgesproken gelijk West-Vlamingen ze uitspreken in andere woorden met ji waar het ABN een ee heeft; gelijk jit (heet, warm), vrjid (wreed), bjist (beest) enz.

    Naar mijn gevoel is het een soort ultra-kort verkorte versie van de langere ieƫ-tweeklank die deze woorden in de meeste Oostvlaamse en Brabantse/Antwerpse dialecten hebben. Maar ofdat dat een goed genoege uitleg is om te snappen wat ik bedoel weet ik ook niet.

    Toegevoegd door Diederik op 02 May 2011 15:44

    kjitte

    letterlijk ‘de keet’?

    Toegevoegd door Diederik op 02 May 2011 12:09

    madam, toffe ~

    Ik vind het vreselijk! Al dat ‘gemadam’…

    Ik heb niks tegen het Vlaams woord madam uiteraard, maar dat wilt “mevrouw” zeggen.
    Ge zegt toch ook niet “Eva Brems is een toffe mevrouw”?
    Maar een toffe vrouw, een tof mieke of bieke, een tof maske, weet ik veel. Maar toffe madam klinkt mij nogal schijterig in de oren.

    Toegevoegd door Diederik op 30 Apr 2011 20:04

    oam

    Gigi: dat is maar e spellingsprobleem natuurlijk. De klank is natuurlijk gewoon de platte oa/ao-klank gelijk wij in Antwerpen ook gebruiken in bijv. maken/moake, vaak/voak enz.

    Of ge die nu oam of aom schrijft is puur willekeurig en dus geeneen van de twee is echt ‘just’ ;) Ik ken mensen die in hun dialect ‘gaan’ als ‘goan’ schrijven en die het ‘gaon’ schrijven.

    Maar ivm regio Maasland:
    “oam/aom” is eigenlijk alleen gebruikelijk aan de Nederlands-Limburgse kant van de Maas. Bij mijn weten zeggen ze in Belgs Limburg oajem, in 2 lettergrepen en dus niet samengetrokken.
    In Maastricht, en tegen de Brabantse provincies VLBR en ANT aan zullen ze dan eerder oasem zeggen.

    Toegevoegd door Diederik op 28 Apr 2011 15:39

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.