Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
zwaarder worden, verdikken
zie ook: aankomen
Amai, Mariette van de bakker is goed bijgekomen de laatste tijd.
knijpen, nijpen
VD2013 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen
soms ook: ‘pietsen’
Maasland: pietsje
< Middelnederlands: ‘pitsen’. Verondersteld verwant met It. ‘pizzare’ (steken), ‘pizzicare’ (knijpen), Fr. ‘pincer’ (knijpen), etc…
Zit niet zo te pitsen aan uw puisten. Goooh man, dat kan soms deugd doen als die druk weg is…
Moet ik eens in uw vel pitsen?
Mijn vriendin pitste in mijn arm, toen de man pizzicato begon te spelen op zijn contrabas.
eerst in iemands vel pitsen, niet loslaten maar met het vel draaien. De 2 putjes, zoals bij een slangenbeet, zijn de inkepingen van de nagels van duim en wijsvinger, die eerst wit zien, daarna rood.
Er was eens een venijnig meisje, in de lagere school, als ze het niet kon halen, dan gaf ze, met een grijzend smoelwerk van wraak, hare tegenstander altijd een slangenbeet.
Niet slimmer zijn of niet willen inzien dat men op een bepaalde leeftijd geen dingen meer kan doen die men enkel van de jeugd of van kinderen verwacht.
SN: het verstand komt met de jaren
“Ik had dit eigenlijk al langer moeten inzien, maar ja, het verstand komt niet voor de jaren zeker?” (uit een blog)
68 jaar en nu nog in minirok en diepe decolleté rondlopen: eerbied voor grijze haren, maar bij haar komt het verstand duidelijk niet voor de jaren.
in Nederland: het verstand komt met de jaren
“Ik had dit eigenlijk al langer moeten inzien, maar ja, het verstand komt niet voor de jaren zeker?” (uit een blog)
72 jaar en nu nog met drugs beginnen om uit te proberen: eerbied voor grijze haren, maar bij haar komt het verstand duidelijk niet voor de jaren.
als men ’s avonds te lang opblijft en niet op tijd in zijn bed gaat, dan kan men ’s morgens niet vroeg opstaan
Komaan opstaan, het is al 11 uur, de zon schijnt en de dag is al half. Komaan vent, ´s avonds grote Jan, ´s morgens kleine man.
wordt gezegd tegen een lichtgeraakt iemand
syn. kruidje roer me niet
Oei, oei, hij heeft het weer zitten za, ons hemmeke raakt mijn poepke niet.
‘Dat is mijn dada.’ betekent ‘daar ben ik gek van’, ‘daarvan hou ik het meest’.
→ Fr. mon dada = mijn stokpaardje
syn.: marotte, idée fixe, violon d’Ingres
VD2014 online: Belgisch-Nederlands, informeel
DS2015 geen standaardtaal
vgl.ook dat is mijn dada niet
Ik hou van kunstschilderen, dat is echt mijn dada.
Haar dada is koken voor familiefeesten.
redden wat er te redden valt, niet op het veld van oneer sneuvelen (fig.)
< Frans ‘sauver les meubles’. Meuble had hier niet de betekenis van een stuk huisraad, maar van mobilis, beweegbaar. Dus, in geval van nood: redden wat verplaatsbaar was.
Het zag er naar uit dat de match Italië-Duitsland met 2-0 zou eindigen. Duitsland heeft de meubels toch nog gered door in de 92ste minuut nog 1 goal te maken.
Club startte sterk en Roef moest meteen de meubelen redden op een schot van Izquierdo. (De Standaard)
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’, een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend in Nederland.
Hij is een goede huwelijkskandidaat voor haar dochter want hij is van ’t aartjoen.
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’, een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend in Nederland.
Hij is een goede huwelijkskandidaat voor haar dochter want hij is van ’t aartjoen.
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’, een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend in Nederland.
Hij is een goede huwelijkskandidaat voor het haar dochter want hij is van ’t aartjoen.
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’,
een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse
spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend
in Nederland.
Hij is een goede huwelijkskandidaat voor het haar dochter want hij is van ’t aartjoen.
goed ras, goede soort, hetzelfde ras, dezelfde soort
zie ook aartjoen, aartsoen
WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ’t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
Vader en dochter zijn van hetzelfde artjoen.
Algemeen Vlaamsch idioticon: hij is van ’t artjoen, van het goede ras.
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’,
een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse
spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend
in Nederland.
Hij is een goede huwelijkskandidaat voor het haar dochter want hij is van een goed aartjoen.
aard, slag, soort
ook: aartsoen, artsoen
bron:
- ‘Algemeen Vlaamsch idioticon’ van Lodewijk Willem Schuermans (1885).
- Westvlaamsch Idioticon
- WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ‘t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
- nltaaluniversum:
Neem nu het Belgisch-Nederlandse woord ’aartjoen’,
een dialectwoord dat stormenderhand de Belgisch-Nederlandse
spreektaal in heel België heeft veroverd. Totaal onbekend
in Nederland.
Algemeen Vlaamsch idioticon : hij is van ’t artjoen, van het goede ras.
goed ras, goede soort, hetzelfde ras, dezelfde soort
zie ook aartjoen, aartsoen
WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ’t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
Vader en dochter zijn van hetzelfde artjoen.
van het goede ras of van hetzelfde ras zijn
zie ook aartsoen, aartjoen
WNT: artsoen
In het Wvl. ook a(a)rtjoen (schuerm. 1865-1870; de bo 1873). Het heeft daar ook pregnante bet.: van ’t artsoen of artjoen wordt gebezigd in den zin van: van het goede — of van hetzelfde ras (de bo 1873).
Die man is artsoen.
soort, aard
zie ook aartjoen, artsoen
WNT: aartsoen:
1) Aard, slag, soort. Nog in het westvlaamsch (de bo 1873).
Door v ledicheyt alle dinck te quist gaet Ghy sijt een slecke van luyen aertsoene, Antw. Sp. 252 (1562)
2) Als collectivum: de menschen van een bepaalde soort. Vervolgens ook: iemand van een ongunstige soort. Niet meer in gebruik.
Ze heeft 2 linkse handen en ze is eigenlijk van luie aartsoen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.