Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
een gelukkig nieuwjaar, een gelukkige verjaardag
En van mij ook allemaal ne gelukkige op deze eerste dag van het jaar.
Een Vlaming (iemand in Vlaanderen geboren of een Vlaamssprekende) die in Brussel woont.
De nuance tussen een Nederlandstalige Brusselaar, een Vlaamse Brusselaar een Brusselse Vlaming ligt politiek dikwijls gevoelig: Een Nederlandstalige Brusselaar is in de eerste plaats een Brusselaar, wonend in het Brussels gewest, die Nederlands spreekt. Op die manier kan men ook van een Vlaamstalige Brusselaar spreken.
De Vlaamse Brusselaar en Brusselse Vlaming leggen het accent op de taal en culturele achtergrond, eerder dan op de woonplaats (Brussel) van de persoon.
De fiere Brusselse Vlaming wil de sterke banden tussen Brussel en Vlaanderen in stand houden. (bruzz.be)
Door de splitsing van BHV kan immers geen Brusselse Vlaming meer in de Kamer verkozen geraken.(hln.be)
Het Archief en Museum voor het Vlaams leven te Brussel wil het verdwijnend collectief geheugen van de Brusselse Vlaming in de grootstedelijke samenleving (her-)ontdekken als onuitputtelijke bron van genoegen en educatie. (brusselsmuseums.be)
Een Vlaming (iemand in Vlaanderen gebroen of een Vlaamssprekende) die in Brussel woont.
De nuance tussen een Nederlandstalige Brusselaar, een Vlaamse Brusselaar een Brusselse Vlaming ligt politiek dikwijls gevoelig: Een Nederlandstalige Brusselaar is in de eerste plaats een Brusselaar, wonend in het Brussels gewest, die Nederlands spreekt. Op die manier kan men ook van een Vlaamstalige Brusselaar spreken.
De Vlaamse Brusselaar en Brusselse Vlaming leggen het accent op de taal en culturele achtergrond, eerder dan op de woonplaats (Brussel) van de persoon.
De fiere Brusselse Vlaming wil de sterke banden tussen Brussel en Vlaanderen in stand houden. (bruzz.be)
Door de splitsing van BHV kan immers geen Brusselse Vlaming meer in de Kamer verkozen geraken.(hln.be)
Het Archief en Museum voor het Vlaams leven te Brussel wil het verdwijnend collectief geheugen van de Brusselse Vlaming in de grootstedelijke samenleving (her-)ontdekken als onuitputtelijke bron van genoegen en educatie. (brusselsmuseums.be)
Vlaming (of Vlaamssprekende persoon) die in Brussel woont
De nuance tussen een Nederlandstalige Brusselaar, een Vlaamse Brusselaar een Brusselse Vlaming ligt politiek dikwijls gevoelig: Een Nederlandstalige Brusselaar is in de eerste plaats een Brusselaar, wonend in het Brussels gewest, die Nederlands spreekt. Op die manier kan men ook van een Vlaamstalige Brusselaar spreken.
De Vlaamse Brusselaar en Brusselse Vlaming leggen het accent op de taal en culturele achtergrond, eerder dan op de woonplaats (Brussel) van de persoon.
Volgens de Brusselse burgemeester Philippe Close (PS) mogen Nederlandstaligen die in Brussel wonen zich geen Vlaamse Brusselaars noemen. Want dan zijn ze ‘ambassadeurs van Vlaanderen’ (tijd.be)
De Brusselaar is niet zomaar exclusief te vatten als Brusselse Vlaming of Vlaamse Brusselaar, Franstalige, Belg, EU-onderdaan, immigrant of allochtoon.(svengatz.be)
Ik ben een Vlaamse Brusselaar en start mijn zaak in Brussel (werk.be)
inwoner van Brussel die Nederlands spreekt
De nuance tussen een Nederlandstalige Brusselaar, een Vlaamse Brusselaar een Brusselse Vlaming ligt politiek dikwijls gevoelig: Een Nederlandstalige Brusselaar is in de eerste plaats een Brusselaar, wonend in het Brussels gewest, die Nederlands spreekt. Op die manier kan men ook van een Vlaamstalige Brusselaar spreken.
De Vlaamse Brusselaar en Brusselse Vlaming leggen het accent op de taal en culturele achtergrond, eerder dan op de woonplaats (Brussel) van de persoon.
Begrijpt u dat Nederlandstalige Brusselaars zich soms wat tussen hamer en aanbeeld voelen zitten? (demorgen.be)
Nederlandstalige Brusselaar: ‘Ik wil geen Vlaming genoemd worden’(bruzz.be)
BRUSSEL – ‘Mevrouw, ik zèn gène Vlaming. Ik ben in Brussel geboren, dus ik ben een Nederlandstalige Brusselaar. Geen Vlaming, zeker niet.’ (volkskrant.nl)Sinds de zesde staatshervorming is het moeilijk om als Nederlandstalige Brusselaar verkozen te geraken in het federale parlement. (Proximus.be)
toegifte, concessie
geldt als SN, maar:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘toegeving’ herkend door:
91 % van de Nederlanders;
100 % van de Vlamingen. (nl.wiktionary.org/wiki/toegeving)
de zoekresultaten bevestigen ook een duidelijke voorkeur voor het woord in Vlaanderen, zowel relatief als absoluut:
“toegeving” .BE (85); .NL (82)
→ merk bovendien op dat een aanzienlijk deel van de .NL-resultaten woordenboeken en encyclopedieën zijn
President Macron wil eliteschool, waar hij zelf school liep, sluiten als toegeving aan gele hesjes (vrt.be)
Kleine toegeving zal geen rust brengen in Hongkong (demorgen.be)
Toegeving aan Tea Party (standaard.be)
Kompany doet eerste toegeving aan Vercauteren (voetbalnieuws.be)
toegifte, concessie
geldt als SN, maar:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘toegeving’ herkend door:
91 % van de Nederlanders;
100 % van de Vlamingen. (nl.wiktionary.org/wiki/toegeving)
de zoekresultaten bevestigen ook een duidelijke voorkeur voor het woord in Vlaanderen, zowel relatief als absoluut:
“toegeving” .BE (85); .NL (82)
→ merk bovendien op dat een aanzienlijk deel van de .NL-resultaten woordenboeken en encyclopedieën zijn
President Macron wil eliteschool, waar hij zelf school liep, sluiten als toegeving aan gele hesjes (vrt.be)
Kleine toegeving zal geen rust brengen in Hongkong (demorgen.be)
Toegeving aan Tea Party (standaard.be)
Kompany doet eerste toegeving aan Vercauteren (voetbalnieuws.be)
NL: Vader Jacob
wereldwijd gekend kinderliedje, afkomstig uit Frankrijk, waar het bekendstaat als ‘Frère Jacques’
niet enkel de naam, maar ook de liedjestekst zelf verschilt aanzienlijk tussen VL en NL:
VL:
Broeder Jacob, broeder Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog?
Hoort de klokken luiden, hoort de klokken luiden
Bim bam bom, bim bam bom
NL:
Vader Jacob, vader Jacob
Slaap jij nog, slaap jij nog?
Alle klokken luiden, alle klokken luiden
Bim bam bom, bim bam bom
-
uitverkocht zijn
vrttaal.net:
Uitgeput betekent: doodmoe; volledig op (voorraad).
Niet gebruiken voor: uitverkocht, niet meer verkrijgbaar
DB & Co : het boek is uitgeput gallicisme (le livre est épuisé) voor het boek is uitverkocht
Dit artikel is uitgeput en niet meer leverbaar! (hageland-educatief.be)
We behouden ons het recht indien een bepaald item is uitgeput dit te vervangen door een gelijkwaardig. (todoandalucia.be)
Ik probeerde die tevergeefs te bestellen (online), helaas het artikel was “uitgeput”,. nochtans loopt de folder nog steeds. (test-achats.be)
Het boek is uitgeput bij Pelckmans. Exemplaren kunnen echter nog wel worden aangekocht rechtstreeks bij de auteur. (vub.be)
uitverkocht zijn
DB & Co : het boek is uitgeput gallicisme (le livre est épuisé) voor het boek is uitverkocht
Dit artikel is uitgeput en niet meer leverbaar! (hageland-educatief.be)
We behouden ons het recht indien een bepaald item is uitgeput dit te vervangen door een gelijkwaardig. (todoandalucia.be)
Ik probeerde die tevergeefs te bestellen (online), helaas het artikel was “uitgeput”,. nochtans loopt de folder nog steeds. (test-achats.be)
Het boek is uitgeput bij Pelckmans. Exemplaren kunnen echter nog wel worden aangekocht rechtstreeks bij de auteur. (vub.be)
uitverkocht zijn
DB & Co : het boek is uitgeput gallicisme (le livre est épuisé) voor het boek is uitverkocht
Dit artikel is uitgeput en niet meer leverbaar! (hageland-educatief.be)
We behouden ons het recht indien een bepaald item is uitgeput dit te vervangen door een gelijkwaardig. (todoandalucia.be)
Ik probeerde die tevergeefs te bestellen (online), helaas het artikel was “uitgeput”,. nochtans loopt de folder nog steeds. (test-achats.be)
zolang de voorraad strekt
Van Dale 2018 online: BE, niet algemeen
Fr. jusqu’à épuisement du stock
zie ook uitgeput zijn
Actie topokkazies (occasie) tot uitputting voorraad!
Op 23 februari 2006 werden voor de eerste keer binnen de abdij Westmalle champagneflessen afgevuld, voorlopig nog tot uitputting van de voorraad in de geëmailleerde flessen, maar nadien zullen herbruikbare bruine flessen gebruikt worden, voorzien van een etiket. (op Zythos.be)
Van Dale 2005:
koninginnenhapje
vertaling van Fr. bouchée à la reine
(algemeen Belgisch-Nederlands) pastei van bladerdeeg met een vulling van kip, gehaktballetjes en champignons
DB & Co pleiten om het NL-NL “(kippen)pasteitje” te gebruiken
Op restaurant nemen we voor de klein mannen koninginnenhapjes met frieten.
klantenkaart, spaarkaart
Van Dale 2016 online: BE
DB & Co gallicisme
gallicisme: Fr.: carte de fidélité
op de site: Om u nog beter van dienst te zijn biedt ICI PARIS XL u haar getrouwheidskaart aan.
Ik heb zelfs een getrouwheidskaart bij den bakker: bij aankoop van een brood een sticker kleven en als de kaart vol is krijgt ge een gratis brood.
sport (i.h.b. tennis): Scoren op opslagspel van de tegenstrever
niet in Van Dale 2015
google ‘ging door de opslag van’ : .BE (>3.900) .NL (3)
sporza.be: De Serviër versierde een matchpunt, maar Federer gaf zich niet gewonnen en ging door de opslag van Djokovic.
nieuwsblad.be: Ze ging door de opslag van Sharapova naar 2-0, maar kon niet verder gaan op dat elan.
Heel wat woorden worden in Vlaanderen anders uitgesproken dan in Nederland. Dan gaat het niet zozeer over regelgebonden uitspraken zoals de zachte g, maar over woorden zoals pyjama dat in Vlaanderen als pie-zja-ma en in Nederland als pie-jaa-maa uitgesproken wordt. Of over klemtonen zoals bij burgemeester waarbij in Vlaanderen het accent op de eerste lettergreep valt en in Nederland op de derde. Bij leenwoorden hanteert men in Nederland zeer dikwijls een nabootsing volgens de Nederlandse klankwetten van de klanken in de oorspronkelijke taal (meestal Engels of Frans), terwijl de uitspraak in Vlaanderen vervlaamst wordt. Soms wordt in Vlaanderen een Franse uitspraak gehanteerd, dan volgt de uitspraak in Nederland meestal het Engels.
Voor Engelse leenwoorden met korte a is er een afzonderlijk lemma waar deze gevallen ondergebracht kunnen worden.
Het spijtige is dat de Vlaamse media voor deze woorden de Nederlandse uitspraak gebruiken ondanks dat de Vlaamse uitspraak in Vlaanderen zeer algemeen is. Dit is een aanfluiting van de V die voor Vlaams staat in o.a. vrt en VTM.
Wat klemtonen betreft kan voor het West-Vlaams algemeen gesteld worden dat de klemtoon zeer dikwijls op de eerste lettergreep ligt (zoals ook in het nabije(re) Engels), ook en wellicht het meest opmerkelijk bij eigennamen. Bijvoorbeeld, waar een doorsnee Vlaming of Nederlander de naam Stefanie zal uitspreken zoals de Fransen, met de klemtoon op de laatste lettergreep, heet deze vrouw in West-Vlaanderen Stefanie. De West-Vlaamse politieker Vande Lanotte heet in zijn thuisprovincie Vande Lanotte.
zie ook Breda, Spa: vokaalreductie
alfabetische lijst:
‘s anderendaags: VL: san·dren·da(a)gs; NL: san·de·ren·daags
Afrika: VL: a·fri·ka; NL: aa·fri·kaa
Amerika: VL: a·mee·ri·ka; NL: a·mee·ri·kaa
Antarctica (idem Arctica): an·tarc·ti·ca; NL: an·tarc·ti·caa
archipel: VL: ar·chi·pel; NL: ar·chi·pel
asfalt: VL: as·falt; NL: as·falt
azalea: VL: a·za·lee·ja; NL: a·zaa·lee·jaa
Belgrado: VL: bel·gra·do; NL: bel·gra·do
Bernard: VL: ber·naar (Frans); NL: bern·(h)art (Engels)
bijna: VL: bij·na(a)/be·na(a) (zie ook bekan); NL: bij·naa
bikini: VL: bi·ki·ni; NL: bi·ki·ni
braderie: VL: bra·de·ri; NL: braa·de·rie
braderij: VL: bra·de·rij; braa·de·rij
burgemeester: VL: bur·ge·mees·ter; NL: bur·ge·mees·ter
cacao: VL: ca·ca·oo; NL: ca·caa·oo
carnaval: VL: kar·na·val (Frans); NL: kar·na·val (Engels)
casino: VL: ca·zi·noo; NL: ca·sie·noo (zie ook Vlaamse geslachten)
catalogus: VL: ca·ta·loo·gus (scherpe u; eigenlijk eerder cataloog); NL: ca·taa·lo·chus (doffe u)
cichorei: VL: sjie·ko·rei; NL: sie·cho·rei (± fonetisch)
clitoris: VL: cli·too·ris (beide i’s als in fiets); NL: cli·to·ris (beide i’s als in dik)
compagnie: VL: kom.pa.nie; NL-SN: kom.panj.ie
conciërge: VL: kon·s·jer·zje (± Frans); NL: kon·zjer·zje
coup: VL: koe (Frans); NL: koep (± fonetisch)
dement: VL: dee·ment; NL: de ment
dementie: VL: dee·men·sie; NL: de·men·tsie
detective: VL: de·tek·tie·ve/de·dek·tie·ve (fonetisch); NL: die·tek·tif (Engels)
Doornroosje: VL: doo·rn·roo·sje; NL: doo·rn·roo·sje
doorprikken: VL: door·prik·ken; NL: door·prik·ken
dossier: VL: dos·sier (fonetisch); NL: do·sjee (Frans)
elixir: VL: ee·liek·sier/ee·lieg·zier (Arabisch, ‘g’ uitgesproken als in het Engelse ‘good’); NL: ee·lik·ser (‘lik’ uitgesproken als ‘dik’)
encyclopedie: VL: en·cy·clo·pe·die (fonetisch); NL: aun·cy·clo·pe·die (Frans, de ‘aun’ is nasaal)
energie: VL: e·ner·gie (fonetisch); NL: e·ner·zjie/e·ner·sjie (Frans)
essay: VL: es·sè (Frans); NL: es·seej/es·seej (Engels)
Europa: VL: eu·roo·pa; NL: eu·roo·paa
festival: VL: fest·ti·val; NL: fes·ti·val
flirten: VL: flir·ten (fonetisch); NL: fleur·ten (Engels)
foto: VL: fo·too; NL: foo·too
fotografie: VL: fo·to·gra·fie; NL: foo·too·gra·fie
garantie: VL: ga·ran·tie (Frans; ook ga·ran·sie); NL: ga·ran·tsie
gelijkvloers: VL: ge·lijk·vloers; NL: ge·lijk·vloers
Gerard: VL: zjee·raar (Frans); NL: gee·rart (fonetisch)
gilet: VL: zjie·lee; NL: zjie·lèt
Google: VL: goe·gel/Goe·Gel (korte oe-klank; G = stemhebbende k); NL: Goe·Gel (lange oe-klank; G = stemhebbende k)
hifi: VL: haai·fi (Brits Engels); NL: haai·faai (Amerikaans Engels)
hostess: VL: hos·tès; NL: hos·tes (Engels)
hygiëne: VL: hy·gjee·ne; NL: hy·gjèè·ne (Frans)
ingewikkeld: VL: in·ge·wik·keld; NL: in·ge·wik·keld
intrige: VL: in·trie·ge (fonetisch); NL: in·trie·zje/in·trie·sje (hypercorrecte uitspraak van intrige met /ž/ -Frans intrigue)
Israël: VL: iez·ra·jel (‘i’ als in ‘kiwi’); NL: is·ra·‘el (‘i’ als in ‘dik’)
item: VL: i·tem (korte i, doffe e); NL: aaj·tem (Engels)
jacuzzi: dja·koe·zi/zja·koe·zi; NL: ja·koe·zi
jenever: VL: zje·nee·ver; NL: je·nee·ver (fonetisch)
Jos: VL: zjos; NL: jos
kameleon: VL: ka·mee·lee·jon; NL: ka·mee·lie·jon
kathedraal: VL: ka·tee·draal; NL: kat·te·draal
Koran: VL: koo·ran; NL: ko·raan
landrover: VL: land·roe·ver; NL: land·ro·ver
lavabo: VL: la·va·boo; NL: la·vaa·boo/la·vaa·boo
Lutgart: VL: lut·gart; NL: lutgart
mammoet: VL: mam·moet; NL: mam·moet
meteen: VL en NL: mè·teen (‘mè’ als in ‘bed’); VL media: me·teen (‘me’ als in ‘der’)
Monaco: VL: Mo·na·coo; NL: Moo·naa·coo
monopoly: VL: mo·no·poo·ly; NL: mo·noo·pe·ly (Engels)
namiddag: VL: na·mid·dag; NL: na·mid·dag
nasi (goreng): VL: naa·zi; NL: na·si
Nieuwjaar: VL: nieuw·jaar; NL: nieuw·jaar
Nobelprijs: VL: No·bel.prijs; NL: No.bèl·prijs
nostalgie: VL: nos·tal·gie (fonetisch); NL: nos·tal·zjie/nos·tal·sjie (Frans)
nylon: VL: ni·lon / nij·lon (Frans / vervlaamst); NL: naaj·lon (Engels)
omwenteling: VL: om·wen·te·ling; NL: om·wen·te·ling
onderhoud: VL: on·der·houd; NL: on·der·houd
parameter: VL: pa·ra·mee·ter; NL: pa·raa·m?·ter
parfum: VL: par·fui (Frans, de ‘ui’ is nasaal); NL: par·fum (fonetisch)
passagier: VL: pas·sa·gier (fonetisch); NL: pas·sa·zjier/pas·sa·sjier
pedalo: VL: pee·da·loo; NL: pee·daa·loo
per: VL: ‘per’ als ‘der’; NL: ‘per’ als ‘ver’
percent: VL: per·cent (‘per’ als ‘der’); NL: per·cent (‘per’ als ‘ver’)
per se: VL: per see (‘per’ als ‘der’); NL: pèr see (Latijn, ‘pèr’ als ‘ver’)
pikken: VL: pi·ken; NL: p?·ken
pistolet: VL: pis·to·lee; NL: pis·to·lèt
platform: VL: plat·form; NL: plat·form
pointe: VL: pwèèn·te; NL: pwan·te
pyjama: VL: pi·zja·ma; NL: pie·jaa·maa
record: VL: re·kort (fonetisch); NL: ree·koor (Frans)
recital: VL: re·si·tal (scherpe i, Frans); NL: rie·saaj·tel (Engels)
reünie: VL: ree·ju·nie; NL: ree·u·nie (Franse klemtoon)
Robert: VL: ro·beir (Frans); NL: ro(o)·bert (Engels)
robot: VL: ro·bot; NL: roo·bot
rondpunt: VL: rond·punt; NL: rond·punt
Roodkapje: VL: rood·kap·je; NL: rood·kap·je
salami: VL: sa·la·mi; NL: sa·laa·mi
sceptisch: VL: sep·ties; NL: skep·ties
service: VL: ser·vis (scherpe i, Frans); NL: seur·vis (doffe i, Engels)
Sneeuwwitje: VL: sneeuw·wi·tje; NL: sneeuw·wit·je
stadhuis: VL: sta·tuis; NL: stad·huis
steak: VL: stek/stik (Frans); NL: steek (Engels)
super, hyper: VL én NL: su·per, hy·per; VL media: sup·per, hip·per
tabak: VL: ta·bak (zie ook toebak); NL: ta·bak (Frans)
tarmac: VL: tar·mac; SN: tar·mac
Tenerife: VL: té·ne·rif ; NL: tee·nee·rie·fee
tenzij: VL: ten·zij (‘e’ als in ‘der’, komt van "’t en zij’); NL: ten·zij, ten·zij (‘e’ in beide varianten als in ‘bed’)
terras: VL: tèr·ras; NL: te ras
ticket: VL: tie·kèt (Frans); NL: tik·ket (Engels)
trainen: VL: trei·nen; NL: treej·nen (Engels)
vanille: VL: va·nie·le (fonetisch); NL: va·nie·je (Frans)
verkoop: VL: ver·koop; NL: vér·koop (tegen alle regels in)
voormiddag: VL: voor·mid·dag; NL: voor·mid·dag
vrijgezel: VL: vrij·ge·zel; NL: vrij·ge·zel
werkloos: VL: werk·loos; NL: werk·loos
werkloosheid: VL: werk·loos·heid; NL: werk·loos·heid
werknemer: VL: werk·nee·mer; NL: werk·nee·mer
wodka: VL: vod·ka (Slavisch, de ‘d’ is eerder stemhebbend); NL: wot·kaa (de ‘t’ is stemloos)
yoghurt: VL: joe·choert (soms joe·goert; ± Turks); NL: jo·chert, jo·ggert (fonetisch)
YouTube: VL: joe·toep; NL: joew·tsjoewp
zonsondergang: VL: zon·zon·der·gang; NL: zons·on·der·gang
zonsopgang: VL: zon·zop·gang; NL: zons·op·gang
woorden op —ist/—isme/—isch: VL: —ist/—isme/—isch (‘i’ als in ‘fiets’); NL: —?st/—?sme/—?sch (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —tie: VL: —sie; NL: —tsie
woorden op —tje/—dje: VL: —tje (de t- en j-klanken komen samen zoals in ‘checken’); NL: —t·je (de t- en j-klanken worden apart uitgesproken)
woorden met —ci— of —ti— (bv. ‘officieel’, ‘politioneel’): VL: —s·j— (de s- en j-klanken worden apart uitgesproken); NL: —sj—, —tsj— (de s- en j-klanken komen samen zoals in ‘sjaal’ of ‘checken’)
woorden met dis—: VL: dis— (‘i’ als in ‘fiets’); NL: d?s— (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —achtig: VL: klemtoon op woord zelf; NL: klemtoon op achtig en adempauze tussen woord en achtig → bv. VL: ze·nu·wach·tig; NL: ze·nuw acht·ig
een liederlijk, losbandig leven leiden
vgl. hoereboeren
NL: hoeren en snoeren
Het hoeren en tamboeren van de grote baas, werd de ondergang van de firma.
cynische of ironische formalisering van het begrip België
In Turkije met Pieter De Crem, handelsvertegenwoordiger voor de NV België. (standaard.be)
Toegepast op de NV België betekent dat haar raad van bestuur (de regering) handelt in het belang van alle aandeelhouders (alle Belgen, werknemers en werkgevers, loontrekkers en vermogenden, jong en oud). (vrt.be)
Niemand slaagt er nog in de rekening van de nv België te doen kloppen. (tijd.be)
Hoog tijd dat iedereen zijn lidgeld betaalt aan de nv België (abvv.be)
Klein gebied,
zie ook: voorschoot, een ~ groot
vgl. postzegelbosje
Ons land is zo groot als een postzegel en die willen sommigen nog eens doormidden knippen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.