Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
er goed, fris en tevreden uitzien
Hij blinkt in zijn vel als hij uit het bad komt.
Sven Nys: “Van Aert blinkt in zijn vel, hij gaat de tijdrit winnen” (sporza.be)
zie ook schorte, e ~ groot
Mijn vrouw draagt in de keuken een schorte.
een kleine oppervlakte.
Hageland: ne vösschoeêt groeët
Antwerpen: ne verschoej groet
Kempen: ne veuschoewet groewet
zie ook schorte
e schorte groot werd gezegd van een klein stukje grond of tuintje.
een kleine oppervlakte.
Hageland: ne vösschoeêt groeët
Antwerpen: ne verschoej groet
Kempen: ne veuschoewet groewet
e schorte groot werd gezegd van een klein stukje grond of tuintje.
moeite doen
DS2015 standaardtaal
opm: meestal ‘een inspanning doen om’
Festivalgangers die een inspanning doen om de weide of camping proper te houden, krijgen daarvoor een beloning. (demorgen.be)
Wat mobiliteit betreft wil de stad een inspanning doen om het centrum leefbaarder te maken. (vrt.be)
‘Inspanning doen om Mboyo toch te houden’ – Het Nieuwsblad
Slavische talen zijn niet te onderschatten en je moet een inspanning doen als je ze wil beheersen.(slavistiek.ugent.be)
Heel wat woorden worden in Vlaanderen anders uitgesproken dan in Nederland. Dan gaat het niet zozeer over regelgebonden uitspraken zoals de zachte g, maar over woorden zoals pyjama dat in Vlaanderen als pie-zja-ma en in Nederland als pie-jaa-maa uitgesproken wordt. Of over klemtonen zoals bij burgemeester waarbij in Vlaanderen het accent op de eerste lettergreep valt en in Nederland op de derde. Bij leenwoorden hanteert men in Nederland zeer dikwijls een nabootsing volgens de Nederlandse klankwetten van de klanken in de oorspronkelijke taal (meestal Engels of Frans), terwijl de uitspraak in Vlaanderen vervlaamst wordt. Soms wordt in Vlaanderen een Franse uitspraak gehanteerd, dan volgt de uitspraak in Nederland meestal het Engels.
Voor Engelse leenwoorden met korte a is er een afzonderlijk lemma waar deze gevallen ondergebracht kunnen worden.
Het spijtige is dat de Vlaamse media voor deze woorden de Nederlandse uitspraak gebruiken ondanks dat de Vlaamse uitspraak in Vlaanderen zeer algemeen is. Dit is een aanfluiting van de V die voor Vlaams staat in o.a. vrt en VTM.
Wat klemtonen betreft kan voor het West-Vlaams algemeen gesteld worden dat de klemtoon zeer dikwijls op de eerste lettergreep ligt (zoals ook in het nabije(re) Engels), ook en wellicht het meest opmerkelijk bij eigennamen. Bijvoorbeeld, waar een doorsnee Vlaming of Nederlander de naam Stefanie zal uitspreken zoals de Fransen, met de klemtoon op de laatste lettergreep, heet deze vrouw in West-Vlaanderen Stefanie. De West-Vlaamse politieker Vande Lanotte heet in zijn thuisprovincie Vande Lanotte.
zie ook Breda, Spa: vokaalreductie
alfabetische lijst:
‘s anderendaags: VL: san·dren·da(a)gs; NL: san·de·ren·daags
Afrika: VL: a·fri·ka; NL: aa·fri·kaa
Amerika: VL: a·mee·ri·ka; NL: a·mee·ri·kaa
Antarctica (idem Arctica): an·tarc·ti·ca; NL: an·tarc·ti·caa
archipel: VL: ar·chi·pel; NL: ar·chi·pel
asfalt: VL: as·falt; NL: as·falt
Bernard: VL: ber·naar (Frans); NL: bern·(h)art (Engels)
bijna: VL: bij·na(a)/be·na(a) (zie ook bekan); NL: bij·naa
bikini: VL: bi·ki·ni; NL: bi·ki·ni
burgemeester: VL: bur·ge·mees·ter; NL: bur·ge·mees·ter
cacao: VL: ca·ca·oo; NL: ca·caa·oo
carnaval: VL: kar·na·val (Frans); NL: kar·na·val (Engels)
casino: VL: ca·zi·noo; NL: ca·sie·noo (zie ook Vlaamse geslachten)
cichorei: VL: sjie·ko·rei; NL: sie·cho·rei (± fonetisch)
clitoris: VL: cli·too·ris (beide i’s als in fiets); NL: cli·to·ris (beide i’s als in dik)
conciërge: VL: kon·s·jer·zje (± Frans); NL: kon·zjer·zje
coup: VL: koe (Frans); NL: koep (± fonetisch)
dement: VL: dee·ment; NL: de ment
detective: VL: de·tek·tie·ve/de·dek·tie·ve (fonetisch); NL: die·tek·tif (Engels)
Doornroosje: VL: doo·rn·roo·sje; NL: doo·rn·roo·sje
doorprikken: VL: door·prik·ken; NL: door·prik·ken
dossier: VL: dos·sier (fonetisch); NL: do·sjee (Frans)
elixir: VL: ee·liek·sier/ee·lieg·zier (Arabisch, ‘g’ uitgesproken als in het Engelse ‘good’); NL: ee·lik·ser (‘lik’ uitgesproken als ‘dik’)
encyclopedie: VL: en·cy·clo·pe·die (fonetisch); NL: aun·cy·clo·pe·die (Frans, de ‘aun’ is nasaal)
energie: VL: e·ner·gie (fonetisch); NL: e·ner·zjie/e·ner·sjie (Frans)
essay: VL: es·sè (Frans); NL: es·seej/es·seej (Engels)
Europa: VL: eu·roo·pa; NL: eu·roo·paa
flirten: VL: flir·ten (fonetisch); NL: fleur·ten (Engels)
foto: VL: fo·too; NL: foo·too
fotografie: VL: fo·to·gra·fie; NL: foo·too·gra·fie
garantie: VL: ga·ran·tie (Frans; ook ga·ran·sie); NL: ga·ran·tsie
gelijkvloers: VL: ge·lijk·vloers; NL: ge·lijk·vloers
Gerard: VL: zjee·raar (Frans); NL: gee·rart (fonetisch)
gilet: VL: zjie·lee; NL: zjie·lèt
hifi: VL: haai·fi (Brits Engels); NL: haai·faai (Amerikaans Engels)
hostess: VL: hos·tès; NL: hos·tes (Engels)
hygiëne: VL: hy·gjee·ne; NL: hy·gjèè·ne (Frans)
intrige: VL: in·trie·ge (fonetisch); NL: in·trie·zje/in·trie·sje (hypercorrecte uitspraak van intrige met /ž/ -Frans intrigue)
Israël: VL: iez·ra·jel (‘i’ als in ‘kiwi’); NL: is·ra·‘el (‘i’ als in ‘dik’)
item: VL: i·tem (korte i, doffe e); NL: aaj·tem (Engels)
jacuzzi: dja·koe·zi/zja·koe·zi; NL: ja·koe·zi
jenever: VL: zje·nee·ver; NL: je·nee·ver (fonetisch)
Jos: VL: zjos; NL: jos
kathedraal: VL: ka·tee·draal; NL: kat·te·draal
Koran: VL: koo·ran; NL: ko·raan
lavabo: VL: la·va·boo; NL: la·vaa·boo/la·vaa·boo
Lutgart: VL: lut·gart; NL: lutgart
mammoet: VL: mam·moet; NL: mam·moet
meteen: VL en NL: mè·teen (‘mè’ als in ‘bed’); VL media: me·teen (‘me’ als in ‘der’)
Monaco: VL: Mo·na·coo; NL: Moo·naa·coo
monopoly: VL: mo·no·poo·ly; NL: mo·noo·pe·ly (Engels)
nasi (goreng): VL: naa·zi; NL: na·si
Nobelprijs: VL: No·bel.prijs; NL: No.bèl·prijs
nostalgie: VL: nos·tal·gie (fonetisch); NL: nos·tal·zjie/nos·tal·sjie (Frans)
omwenteling: VL: om·wen·te·ling; NL: om·wen·te·ling
onderhoud: VL: on·der·houd; NL: on·der·houd
parameter: VL: pa·ra·mee·ter; NL: pa·raa·m?·ter
parfum: VL: par·fui (Frans, de ‘ui’ is nasaal); NL: par·fum (fonetisch)
passagier: VL: pas·sa·gier (fonetisch); NL: pas·sa·zjier/pas·sa·sjier
per: VL: ‘per’ als ‘der’; NL: ‘per’ als ‘ver’
percent: VL: per·cent (‘per’ als ‘der’); NL: per·cent (‘per’ als ‘ver’)
per se: VL: per see (‘per’ als ‘der’); NL: pèr see (Latijn, ‘pèr’ als ‘ver’)
pikken: VL: pi·ken; NL: p?·ken
pistolet: VL: pis·to·lee; NL: pis·to·lèt
platform: VL: plat·form; NL: plat·form
pyjama: VL: pi·zja·ma; NL: pie·jaa·maa
record: VL: re·kort (fonetisch); NL: ree·koor (Frans)
reünie: VL: ree·ju·nie; NL: ree·u·nie (Franse klemtoon)
Robert: VL: ro·beir (Frans); NL: ro(o)·bert (Engels)
robot: VL: ro·bot; NL: roo·bot
rondpunt: VL: rond·punt; NL: rond·punt
Roodkapje: VL: rood·kap·je; NL: rood·kap·je
salami: VL: sa·la·mi; NL: sa·laa·mi
sceptisch: VL: sep·ties; NL: skep·ties
Sneeuwwitje: VL: sneeuw·wi·tje; NL: sneeuw·wit·je
stadhuis: VL: sta·tuis; NL: stad·huis
steak: VL: stek/stik (Frans); NL: steek (Engels)
super, hyper: VL én NL: su·per, hy·per; VL media: sup·per, hip·per
tabak: VL: ta·bak (zie ook toebak); NL: ta·bak (Frans)
Tenerife: VL: té·ne·rif ; NL: tee·nee·rie·fee
tenzij: VL: ten·zij (‘e’ als in ‘der’, komt van "’t en zij’); NL: ten·zij, ten·zij (‘e’ in beide varianten als in ‘bed’)
terras: VL: tèr·ras; NL: te ras
ticket: VL: tie·kèt (Frans); NL: tik·ket (Engels)
trainen: VL: trei·nen; NL: treej·nen (Engels)
vanille: VL: va·nie·le (fonetisch); NL: va·nie·je (Frans)
verkoop: VL: ver·koop; NL: vér·koop (tegen alle regels in)
vrijgezel: VL: vrij·ge·zel; NL: vrij·ge·zel
werkloosheid: VL: werk·loos·heid; NL: werk·loos·heid
wodka: VL: vod·ka (Slavisch, de ‘d’ is eerder stemhebbend); NL: wot·kaa (de ‘t’ is stemloos)
yoghurt: VL: joe·choert (soms joe·goert; ± Turks); NL: jo·chert, jo·ggert (fonetisch)
zonsondergang: VL: zon·zon·der·gang; NL: zons·on·der·gang
zonsopgang: VL: zon·zop·gang; NL: zons·op·gang
woorden op —ist/—isme/—isch: VL: —ist/—isme/—isch (‘i’ als in ‘fiets’); NL: —?st/—?sme/—?sch (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —tie: VL: —sie; NL: —tsie
woorden op —tje/—dje: VL: —tje (de t- en j-klanken komen samen zoals in ‘checken’); NL: —t·je (de t- en j-klanken worden apart uitgesproken)
woorden met —ci— of —ti— (bv. ‘officieel’, ‘politioneel’): VL: —s·j— (de s- en j-klanken worden apart uitgesproken); NL: —sj—, —tsj— (de s- en j-klanken komen samen zoals in ‘sjaal’ of ‘checken’)
woorden met dis—: VL: dis— (‘i’ als in ‘fiets’); NL: d?s— (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —achtig: VL: klemtoon op woord zelf; NL: klemtoon op achtig en adempauze tussen woord en achtig → bv. VL: ze·nu·wach·tig; NL: ze·nuw acht·ig
Heel wat woorden worden in Vlaanderen anders uitgesproken dan in Nederland. Dan gaat het niet zozeer over regelgebonden uitspraken zoals de zachte g, maar over woorden zoals pyjama dat in Vlaanderen als pie-zja-ma en in Nederland als pie-jaa-maa uitgesproken wordt. Of over klemtonen zoals bij burgemeester waarbij in Vlaanderen het accent op de eerste lettergreep valt en in Nederland op de derde. Bij leenwoorden hanteert men in Nederland zeer dikwijls een nabootsing volgens de Nederlandse klankwetten van de klanken in de oorspronkelijke taal (meestal Engels of Frans), terwijl de uitspraak in Vlaanderen vervlaamst wordt. Soms wordt in Vlaanderen een Franse uitspraak gehanteerd, dan volgt de uitspraak in Nederland meestal het Engels.
Voor Engelse leenwoorden met korte a is er een afzonderlijk lemma waar deze gevallen ondergebracht kunnen worden.
Het spijtige is dat de Vlaamse media voor deze woorden de Nederlandse uitspraak gebruiken ondanks dat de Vlaamse uitspraak in Vlaanderen zeer algemeen is. Dit is een aanfluiting van de V die voor Vlaams staat in o.a. vrt en VTM.
Wat klemtonen betreft kan voor het West-Vlaams algemeen gesteld worden dat de klemtoon zeer dikwijls op de eerste lettergreep ligt (zoals ook in het nabije(re) Engels), ook en wellicht het meest opmerkelijk bij eigennamen. Bijvoorbeeld, waar een doorsnee Vlaming of Nederlander de naam Stefanie zal uitspreken zoals de Fransen, met de klemtoon op de laatste lettergreep, heet deze vrouw in West-Vlaanderen Stefanie. De West-Vlaamse politieker Vande Lanotte heet in zijn thuisprovincie Vande Lanotte.
zie ook Breda, Spa: vokaalreductie
alfabetische lijst:
‘s anderendaags: VL: san·dren·da(a)gs; NL: san·de·ren·daags
Afrika: VL: a·fri·ka; NL: aa·fri·kaa
Amerika: VL: a·mee·ri·ka; NL: a·mee·ri·kaa
Antarctica (idem Arctica): an·tarc·ti·ca; NL: an·tarc·ti·caa
archipel: VL: ar·chi·pel; NL: ar·chi·pel
asfalt: VL: as·falt; NL: as·falt
Bernard: VL: ber·naar (Frans); NL: bern·(h)art (Engels)
bijna: VL: bij·na(a)/be·na(a) (zie ook bekan); NL: bij·naa
bikini: VL: bi·ki·ni; NL: bi·ki·ni
burgemeester: VL: bur·ge·mees·ter; NL: bur·ge·mees·ter
cacao: VL: ca·ca·oo; NL: ca·caa·oo
carnaval: VL: kar·na·val (Frans); NL: kar·na·val (Engels)
casino: VL: ca·zi·noo; NL: ca·sie·noo (zie ook Vlaamse geslachten)
cichorei: VL: sjie·ko·rei; NL: sie·cho·rei (± fonetisch)
clitoris: VL: cli·too·ris (beide i’s als in fiets); NL: cli·to·ris (beide i’s als in dik)
conciërge: VL: kon·s·jer·zje (± Frans); NL: kon·zjer·zje
coup: VL: koe (Frans); NL: koep (± fonetisch)
dement: VL: dee·ment; NL: de ment
detective: VL: de·tek·tie·ve/de·dek·tie·ve (fonetisch); NL: die·tek·tif (Engels)
Doornroosje: VL: doo·rn·roo·sje; NL: doo·rn·roo·sje
doorprikken: VL: door·prik·ken; NL: door·prik·ken
dossier: VL: dos·sier (fonetisch); NL: do·sjee (Frans)
elixir: VL: ee·liek·sier/ee·lieg·zier (Arabisch, ‘g’ uitgesproken als in het Engelse ‘good’); NL: ee·lik·ser (‘lik’ uitgesproken als ‘dik’)
encyclopedie: VL: en·cy·clo·pe·die (fonetisch); NL: aun·cy·clo·pe·die (Frans, de ‘aun’ is nasaal)
energie: VL: e·ner·gie (fonetisch); NL: e·ner·zjie/e·ner·sjie (Frans)
essay: VL: es·sè (Frans); NL: es·seej/es·seej (Engels)
Europa: VL: eu·roo·pa; NL: eu·roo·paa
flirten: VL: flir·ten (fonetisch); NL: fleur·ten (Engels)
foto: VL: fo·too; NL: foo·too
fotografie: VL: fo·to·gra·fie; NL: foo·too·gra·fie
garantie: VL: ga·ran·tie (Frans; ook ga·ran·sie); NL: ga·ran·tsie
gelijkvloers: VL: ge·lijk·vloers; NL: ge·lijk·vloers
Gerard: VL: zjee·raar (Frans); NL: gee·rart (fonetisch)
gilet: VL: zjie·lee; NL: zjie·lèt
hifi: VL: haai·fi (Brits Engels); NL: haai·faai (Amerikaans Engels)
hostess: VL: hos·tès; NL: hos·tes (Engels)
hygiëne: VL: hy·gjee·ne; NL: hy·gjèè·ne (Frans)
intrige: VL: in·trie·ge (fonetisch); NL: in·trie·zje/in·trie·sje (hypercorrecte uitspraak van intrige met /ž/ -Frans intrigue)
Israël: VL: iez·ra·jel (‘i’ als in ‘kiwi’); NL: is·ra·‘el (‘i’ als in ‘dik’)
item: VL: i·tem (doffe e); NL: aaj·tem (Engels)
jacuzzi: dja·koe·zi/zja·koe·zi; NL: ja·koe·zi
jenever: VL: zje·nee·ver; NL: je·nee·ver (fonetisch)
Jos: VL: zjos; NL: jos
kathedraal: VL: ka·tee·draal; NL: kat·te·draal
Koran: VL: koo·ran; NL: ko·raan
lavabo: VL: la·va·boo; NL: la·vaa·boo/la·vaa·boo
Lutgart: VL: lut·gart; NL: lutgart
mammoet: VL: mam·moet; NL: mam·moet
meteen: VL en NL: mè·teen (‘mè’ als in ‘bed’); VL media: me·teen (‘me’ als in ‘der’)
Monaco: VL: Mo·na·coo; NL: Moo·naa·coo
monopoly: VL: mo·no·poo·ly; NL: mo·noo·pe·ly (Engels)
nasi (goreng): VL: naa·zi; NL: na·si
Nobelprijs: VL: No·bel.prijs; NL: No.bèl·prijs
nostalgie: VL: nos·tal·gie (fonetisch); NL: nos·tal·zjie/nos·tal·sjie (Frans)
omwenteling: VL: om·wen·te·ling; NL: om·wen·te·ling
onderhoud: VL: on·der·houd; NL: on·der·houd
parameter: VL: pa·ra·mee·ter; NL: pa·raa·m?·ter
parfum: VL: par·fui (Frans, de ‘ui’ is nasaal); NL: par·fum (fonetisch)
passagier: VL: pas·sa·gier (fonetisch); NL: pas·sa·zjier/pas·sa·sjier
per: VL: ‘per’ als ‘der’; NL: ‘per’ als ‘ver’
percent: VL: per·cent (‘per’ als ‘der’); NL: per·cent (‘per’ als ‘ver’)
per se: VL: per see (‘per’ als ‘der’); NL: pèr see (Latijn, ‘pèr’ als ‘ver’)
pikken: VL: pi·ken; NL: p?·ken
pistolet: VL: pis·to·lee; NL: pis·to·lèt
platform: VL: plat·form; NL: plat·form
pyjama: VL: pi·zja·ma; NL: pie·jaa·maa
record: VL: re·kort (fonetisch); NL: ree·koor (Frans)
reünie: VL: ree·ju·nie; NL: ree·u·nie (Franse klemtoon)
Robert: VL: ro·beir (Frans); NL: ro(o)·bert (Engels)
robot: VL: ro·bot; NL: roo·bot
rondpunt: VL: rond·punt; NL: rond·punt
Roodkapje: VL: rood·kap·je; NL: rood·kap·je
salami: VL: sa·la·mi; NL: sa·laa·mi
sceptisch: VL: sep·ties; NL: skep·ties
Sneeuwwitje: VL: sneeuw·wi·tje; NL: sneeuw·wit·je
stadhuis: VL: sta·tuis; NL: stad·huis
steak: VL: stek/stik (Frans); NL: steek (Engels)
super, hyper: VL én NL: su·per, hy·per; VL media: sup·per, hip·per
tabak: VL: ta·bak (zie ook toebak); NL: ta·bak (Frans)
Tenerife: VL: té·ne·rif ; NL: tee·nee·rie·fee
tenzij: VL: ten·zij (‘e’ als in ‘der’, komt van "’t en zij’); NL: ten·zij, ten·zij (‘e’ in beide varianten als in ‘bed’)
terras: VL: tèr·ras; NL: te ras
ticket: VL: tie·kèt (Frans); NL: tik·ket (Engels)
trainen: VL: trei·nen; NL: treej·nen (Engels)
vanille: VL: va·nie·le (fonetisch); NL: va·nie·je (Frans)
verkoop: VL: ver·koop; NL: vér·koop (tegen alle regels in)
vrijgezel: VL: vrij·ge·zel; NL: vrij·ge·zel
werkloosheid: VL: werk·loos·heid; NL: werk·loos·heid
wodka: VL: vod·ka (Slavisch, de ‘d’ is eerder stemhebbend); NL: wot·kaa (de ‘t’ is stemloos)
yoghurt: VL: joe·choert (soms joe·goert; ± Turks); NL: jo·chert, jo·ggert (fonetisch)
zonsondergang: VL: zon·zon·der·gang; NL: zons·on·der·gang
zonsopgang: VL: zon·zop·gang; NL: zons·op·gang
woorden op —ist/—isme/—isch: VL: —ist/—isme/—isch (‘i’ als in ‘fiets’); NL: —?st/—?sme/—?sch (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —tie: VL: —sie; NL: —tsie
woorden op —tje/—dje: VL: —tje (de t- en j-klanken komen samen zoals in ‘checken’); NL: —t·je (de t- en j-klanken worden apart uitgesproken)
woorden met —ci— of —ti— (bv. ‘officieel’, ‘politioneel’): VL: —s·j— (de s- en j-klanken worden apart uitgesproken); NL: —sj—, —tsj— (de s- en j-klanken komen samen zoals in ‘sjaal’ of ‘checken’)
woorden met dis—: VL: dis— (‘i’ als in ‘fiets’); NL: d?s— (‘i’ als in ‘dik’)
woorden op —achtig: VL: klemtoon op woord zelf; NL: klemtoon op achtig en adempauze tussen woord en achtig → bv. VL: ze·nu·wach·tig; NL: ze·nuw acht·ig
zich aan iets “mispakken”
zich vergissen, niet de juiste beslissing nemen
uitspraak Hageland: zich troemperen
Antwerpen: zich tromperen
→ Fr. se tromper (zich vergissen)
zie ook trumperen, zich ~
Ik had mij gekleed voor een warme, zonnige dag, maar daar heb ik mij serieus aan getroempeerd, ik bibber hier zowat uit m’n vel.
zich vergissen
spellingsvariant van tromperen, zich ~
Laten we hopen dat de Amerikaanse kiezers zich straks niet trumperen, dat zou echt niet hilarisch zijn. (humo.be 28 juli 2016)
In de rubriek “Vlamingen in de VS” laten we Vlamingen aan het woord die in een van de staten van Amerika wonen. (…) Ik ben benieuwd of we in een Hillarisch Amerika zullen werken, leven en wonen als de Amerikaanse kiezers zich Trumperen op 8 november 2016 (deredactie.be )
Trump-memory. Hoe vaak trumpeert u zich? (standaard.be)
Trump trumpeert zich nogal dikwijls (Facebook.be)
Hebben we ons dan bijna allemaal in Donald Trump ‘getrumpeerd’? (demorgen.be)
vlug, levendig
idem in Antwerpen
Mijne hond was vroeger een vinneg baaseke.
> andere betekenis van vinnig
erg, serieus, ernstig, wreed
Dat doet vinnig zeer.
De miniemen bij de voetbal hebben vinnig goed getraind.
> andere betekenis van vinnig
“Ge zijt van Brugge als”, "Ge zijt van Deurne als ge ", “Ge zijt van Aalst als”, .. zijn facebook-groeperingen waarin inwoners en oorspronkelijke inwoners een forum hebben om ervaringen uit te wisselen over het vroeger en nu van de plaats/gemeente
De uitdrukking wordt ook wel eens in ander contexten gebruikt (zie voorbeelden)
variant: Ge zijt (pas) van … als ge …
“Er is een officieel meldpunt bij de gemeente waar je vragen, opmerking en klachten kan registreren en waar je snel reactie krijgt, maar mensen melden hun problemen tegenwoordig veel sneller via lokale Facebookgroepen als “Ge zijt van Aartselaar als…”. We proberen als gemeente wel mee te lezen en dat bij te houden, maar dat is niet te doen." (vrt.be)
En dat nostalgische herinneringen oprakelen op online platformen bruist, bewijst ook de groep ‘Ge zijt van Brugge als…’. (nieuwsblad.be)
Ge zijt van Gent als ge… het WK niet op groot scherm kunt volgen (veliyuksel.be)
Ge zijt pas van Lebbeke als · Ge zijt van Aalst als · Ge zijt van Asse als · Ge zijt van Beringen-mijn als · Ge zijt van Dilsen-Stokkem als · Ge zijt van Eisden als … (fans.vote)
Facebookgroep ‘Ge Zijt Van Ninove Als Ge…’ op bezoek bij 100-jarige (hln.be)
Op Facebook loopt nu een hype waarbij inwoners van steden en gemeenten met een pagina ‘Ge zijt van…’ starten die bezoekers kunnen aanvullen met oude foto‘s, herinneringen en anekdotes. Voor Aalter is er ‘Ge zijt van Aalter als ge…’ en voor Maldegemnaars is er de meer dialectische variant ‘’Ge zeu van Maldegem oje…’. (nieuwsblad.be)
Maar steeds vaker zijn lokale Facebookgroepen als ‘Ge zijt van … als’ het forum waar persoonlijke en politieke vetes worden uitgevochten. (standaard.be)
“Ge zijt van Brugge als”, "Ge zijt van Deurne als ge ", “Ge zijt van Aalst als”, .. zijn facebook-groeperingen waarin inwoners en oorspronkelijke inwoners een forum hebben om ervaringen uit te wisselen over het vroeger en nu van de plaats/gemeente
De uitdrukking wordt ook wel eens in ander contexten gebruikt (zie voorbeelden)
variant: Ge zijt (pas) van … als ge …
“Er is een officieel meldpunt bij de gemeente waar je vragen, opmerking en klachten kan registreren en waar je snel reactie krijgt, maar mensen melden hun problemen tegenwoordig veel sneller via lokale Facebookgroepen als “Ge zijt van Aartselaar als…”. We proberen als gemeente wel mee te lezen en dat bij te houden, maar dat is niet te doen." (vrt.be)
En dat nostalgische herinneringen oprakelen op online platformen bruist, bewijst ook de groep ‘Ge zijt van Brugge als…’. (nieuwsblad.be)
Ge zijt van Gent als ge… het WK niet op groot scherm kunt volgen (veliyuksel.be)
Ge zijt pas van Lebbeke als · Ge zijt van Aalst als · Ge zijt van Asse als · Ge zijt van Beringen-mijn als · Ge zijt van Dilsen-Stokkem als · Ge zijt van Eisden als … (fans.vote)
Facebookgroep ‘Ge Zijt Van Ninove Als Ge…’ op bezoek bij 100-jarige (hln.be)
Op Facebook loopt nu een hype waarbij inwoners van steden en gemeenten met een pagina ‘Ge zijt van…’ starten die bezoekers kunnen aanvullen met oude foto‘s, herinneringen en anekdotes. Voor Aalter is er ‘Ge zijt van Aalter als ge…’ en voor Maldegemnaars is er de meer dialectische variant ‘’Ge zeu van Maldegem oje…’. (nieuwsblad.be)
“Ge zijt van Brugge als”, "Ge zijt van Deurne als ge ", “Ge zijt van Aalst als”, .. zijn facebook-groeperingen waarin inwoners en oorspronkelijke inwoners een forum hebben om ervaringen uit te wisselen over het vroeger en nu van de plaats/gemeente
De uitdrukking wordt ook wel eens in ander contexten gebruikt (zie voorbeelden)
variant: Ge zijt (pas) van … als ge …
“Er is een officieel meldpunt bij de gemeente waar je vragen, opmerking en klachten kan registreren en waar je snel reactie krijgt, maar mensen melden hun problemen tegenwoordig veel sneller via lokale Facebookgroepen als “Ge zijt van Aartselaar als…”. We proberen als gemeente wel mee te lezen en dat bij te houden, maar dat is niet te doen." (vrt.be)
En dat nostalgische herinneringen oprakelen op online platformen bruist, bewijst ook de groep ‘Ge zijt van Brugge als…’. (nieuwsblad.be)
Ge zijt van Gent als ge… het WK niet op groot scherm kunt volgen (veliyuksel.be)
Ge zijt pas van Lebbeke als · Ge zijt van Aalst als · Ge zijt van Asse als · Ge zijt van Beringen-mijn als · Ge zijt van Dilsen-Stokkem als · Ge zijt van Eisden als … (fans.vote)
Facebookgroep ‘Ge Zijt Van Ninove Als Ge…’ op bezoek bij 100-jarige (hln.be)
levendig, in goede form (form, in ~ zijn)
Naar de legendarische woorden van wijlen de Waalse nationale voetbaltrainer Robert Waseige. Wordt nog regelmatig geciteerd of aangehaald.
Je nog eens ‘zo fris als een konijn op de plein’ voelen bij het kijken naar een Duivelsmatch op groot scherm? (hln.be)
Rode Duivels-coach Robert Waseige die filosofisch wist: De ene dag is een speler geblesseerd, de andere dag is hij zo fris als een konijn op de plein. (borgerhoff-lamberigts.be)
Nico, die na zijn afwezigheid van vorige week beweerde dat hij zo fris als een konijn op de plein zou verschijnen, was in feite zo ziek als een natte kiek en moest weerom forfait geven. (soccerboysherne.blogspot.com)
De klaslokalen moeten om twaalf uur helemaal leeg zijn…we moeten nog iets gegeten hebben en om 13:00 zo fris als een konijn op de plein staan. (blogspot.com)
De vraag: ‘Hoe gaat het ?’ werd steevast beantwoord met “het loopt” of “zo fris als een konijn op de plein” (met dank aan R. Waseige). (dcla.be)
plaats, meestal soort stalletje in hout, waar dikwijls in open lucht jenever en andere korte drank geschonken wordt; dikwijls in de winter
ook Gent: dreupelkot
zie ook druppel, jeneverkot
“Int druppelkot aant woaterkant. ’t Dreupelkot is geweldig. Heerlijk genieten van de Vlaamse sfeer en jenevers. (iedereenambassadeur.nl/tip/gent/t-dreupelkot-gent)
Trefpunt vzw wilde met de oude woonwagen van De Buck, die al jaren dienst doet als druppelkot in het Baudelopark, een ludieke optocht houden van aan de stadshal tot aan de eindbestemming. (vrt.be)
Naar de legendarische woorden van wijlen de Waalse nationale voetbaltrainer Robert Waseige. Wordt nog regelmatig geciteerd of aangehaald.
Je nog eens ‘zo fris als een konijn op de plein’ voelen bij het kijken naar een Duivelsmatch op groot scherm? (hln.be)
Rode Duivels-coach Robert Waseige die filosofisch wist: De ene dag is een speler geblesseerd, de andere dag is hij zo fris als een konijn op de plein. (borgerhoff-lamberigts.be)
Nico, die na zijn afwezigheid van vorige week beweerde dat hij zo fris als een konijn op de plein zou verschijnen, was in feite zo ziek als een natte kiek en moest weerom forfait geven. (soccerboysherne.blogspot.com)
De klaslokalen moeten om twaalf uur helemaal leeg zijn…we moeten nog iets gegeten hebben en om 13:00 zo fris als een konijn op de plein staan. (blogspot.com)
De vraag: ‘Hoe gaat het ?’ werd steevast beantwoord met “het loopt” of “zo fris als een konijn op de plein” (met dank aan R. Waseige). (dcla.be)
sportveld, meestal (maar niet altijd) buiten
tennisplein, voetbalplein, basketplein, …
zie ook zo fris als een konijn op de plein
Hij gooide den bal van de ene kant van het basketplein naar den overkant, los in de ring. Ge moet het maar kunnen.
Naar de legendarische woorden van de Waalse voetbaltrainer Robert Waseige. Wordt nog regelmatig geciteerd of aangehaald.
Je nog eens ‘zo fris als een konijn op de plein’ voelen bij het kijken naar een Duivelsmatch op groot scherm? (hln.be)
Rode Duivels-coach Robert Waseige die filosofisch wist: De ene dag is een speler geblesseerd, de andere dag is hij zo fris als een konijn op de plein. (borgerhoff-lamberigts.be)
Nico, die na zijn afwezigheid van vorige week beweerde dat hij zo fris als een konijn op de plein zou verschijnen, was in feite zo ziek als een natte kiek en moest weerom forfait geven. (soccerboysherne.blogspot.com)
De klaslokalen moeten om twaalf uur helemaal leeg zijn…we moeten nog iets gegeten hebben en om 13:00 zo fris als een konijn op de plein staan. (blogspot.com)
De vraag: ‘Hoe gaat het ?’ werd steevast beantwoord met “het loopt” of “zo fris als een konijn op de plein” (met dank aan R. Waseige). (dcla.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.