Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #941 rust, platte ~

    Ik heb gezien dat er bij mij ook sommige lemma’s verdwenen zijn. Waarom vroeg ik mij af. Als het een vergissing was, waarom dan niet even een melding gedaan? Ik zit er verder niet zo mee. Zolang er niet achterhaald kan worden wie het gedaan heeft kan het verschijnsel ook niet gestopt worden. Wat rest zijn beschuldigingen die in de lucht blijven hangen. Dat bevordert de sfeer niet.

    Toegevoegd door LeGrognard op 21 Jul 2022 12:29

    #942 rust, platte ~

    Het verwijslemma bij platte rust was… leeg. Grrr…verdwijnende lemma’s… erg frustrerend… Ik ga nog eens betogen en scanderen: VéWé trisee!, VéWé trisee!, VéWé trisee!…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 Jul 2022 09:15

    #943 kernexploitant

    Zonder context is dit woord voor een NL niet te begrijpen. Echter, wat mij het meest charmeert is het zinneke “een kerncentrale is geen koekjesfabriek”. (!)
    Dat is kernachtig gezegd.

    PS: ‘scheurtjescentrale’ linkt niet.

    Toegevoegd door LeGrognard op 15 Jul 2022 19:54

    #944 zoekzone

    Goed gedaan van die (m.) weg te halen. Over verschillen in meervoudsvormen in de standaardtaal heb ik nog een site met uitleg gevonden.
    :
    https://www.schrijfwijzer.nl/taalvragen/verwarwoordenboek/verwarwoord/242/handelaars-handelaren

    Toegevoegd door LeGrognard op 14 Jul 2022 17:19

    #945 zoekzone

    99 op de 100 keren betekent die ‘v.(m.)’ gewoon dat het eigenlijk echt/oorspronkelijk vrouwelijk is/was, maar dat Hollanders (en Kustwestvlamingen, maar die vallen buiten beschouwing) geen vrouwelijke woorden meer kennen en het dus als mannelijk beschouwen. ‘Zone’ is in VL zeker gewoon vrouwelijk, ik heb dus de ‘(m.)’ weggelaten.

    ‘Zonen’ zou ik persoonlijk niet als meervoudsvorm gebruiken. Ik vraag mij al een tijd af of er in het algemeen voor die woorden die officieel zowel een meervoud op s als op n kunnen hebben ook geen verschil tussen VL en NL is, maar ik heb er nog geen deftig antwoord op kunnen vinden.

    Toegevoegd door nthn op 14 Jul 2022 14:50

    #946 zoekzone

    “Zone” is vrouwelijk voor mij, ik heb de Van Dale-duiding v.(m.) overgenomen.

    Toegevoegd door LeGrognard op 14 Jul 2022 12:06

    #947 examenkopij

    Dank u.

    Toegevoegd door LeGrognard op 14 Jul 2022 10:10

    #948 examenkopij

    verklaring aangepast in lemma

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 14 Jul 2022 09:51

    #949 examenkopij

    Beter gezegd: de (examen)opgaven voor één vak, het examenwerk is voor mij algemener en kan voor meerdere vakken gebruikt worden.

    Toegevoegd door LeGrognard op 14 Jul 2022 09:40

    #950 examenkopij

    De uitleg bij dit lemma is mij niet helemaal duidelijk. Bedoelt u met examenkopij de teksten en vragen waarmee het examen gemaakt moet worden. De examenformulieren om zo te zeggen?

    Toegevoegd door LeGrognard op 14 Jul 2022 09:26

    #951 examenkopij

    “maken we een examen op een examenkopie of een examenkopij?” vraagt de taalverbeteraar van de KU Leuven zich af en besluit streng na een hele tramalant met: “Examens maken we dus op examenkopieën en niet op kopijen.”

    Google vindt van examenkopij op de site van KULeuven.be meer dan 400 hits. Van examenkopie vindt die er maar 90, waarvan de meest sprekende deze in de rubriek Onderwijs- en examenreglement – KU Leuven: “Studenten die een kopie van de examenkopie willen bekomen, moeten bij het onderwijs- en studentensecretariaat een formulier ‘Aanvraag examenkopij’ invullen.”

    Ja, taalverbeteraars…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 14 Jul 2022 08:03

    #952 verluchten

    Ik zag dat ik een dubbel gemaakt had en heb daarna per ongeluk het originele verwijderd i.p.v. dat van mij. Excuses.

    Toegevoegd door LeGrognard op 12 Jul 2022 21:36

    #953 vrt-taal

    Uit een artikel op de Sporza website van de VRT over Dries Mertens in Napoli: “Curieus dat twee partijen die elkaar zo goed kennen naast elkaar lijken te praten. Soit, de tijd moet uitwijzen of ze alsnog naar elkaar toegroeien.” Dit is geen citaat van een buitenstaander maar van de journalist zelf. Die zogenaamde taalregisters van spreek- en schrijftaal groeien hier toch serieus naar elkaar toe.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 11 Jul 2022 11:44

    #954 epistel, een heel ~

    Het vnw vermeldt ook:
    iemand zijn epistels lezen: iemand streng berispen

    Iemand de levieten lezen, ken ik en dat is SN. Maar iemand zijn epistels lezen? Ik vind er ook geen goegels van. Iemand?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Jul 2022 05:45

    #955 zijn devoren doen

    Het fragment van het rijmke dat ik aan de voorbeelden heb toegevoegd sterkt mij in mijn zojuist geponeerd vermoeden dat de ‘deveuren’ die in sommige regio’s voorkomt een uitspraakvergemakkelijking en gelijktrekking met de uitspraak van ‘veur’ is. ‘Oren’ wordt namelijk altijd uitgesproken met een scherplange o – ‘uëren’ – maar dat rijmt niet op ‘euren’.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jul 2022 11:03

    #956 devoeëre, uw ~ doen

    En bij zijn devoren doen vermeldt Rodomontade dan nog dat het in Oudenaarde ook met een scherplange o is, terwijl in de regio tussen Oudenaarde en Brabant ‘deveuren’ ook voorkomt. Nu vraag ik mij af of die ‘deveuren’ in (delen van) regio Waas en Dender oorspronkelijk ook met een scherplange o was, maar voor het uitspraakgemak een beetje verdraaid is. Het is niet de eerste keer dat ik mij die bedenking maak, maar ik kan nu niet direct een ander voorbeeld bedenken. Het zou in alle geval niet onmogelijk of onlogisch zijn: devuëren → deveuren is geen enorme stap, maar maakt de uitspraak wel iets gemakkelijker en brengt ze in lijn met de uitspraak van ‘veur’, een veel frequenter gebruikt woord.

    Die ‘deveuren’ komt zo te zien ook voor bij Cyriel Buysse, en hij was van en heeft gewoond in het Meetjesland, Latem en regio Gent.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jul 2022 10:55

    #957 devoeëre, uw ~ doen

    Tees lemma is trouwens een ideaal argument voor een gestandaardiseerde spelling, want schriftelijk is het precies alsof dat ge het op dezelfde manier moet uitspreken als ‘devoueren’, maar niets is natuurlijk minder waar.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jul 2022 10:41

    #958 devoeëre, uw ~ doen

    Zot dat ge dat met een scherplange o uitspreekt! Voor mij is dat ‘deveuren’, met de eu (öö) van ‘veur’. Het SN ‘voor’ is van West-Vlaanderen afkomstig, waar ze ‘vôor’ (scherplange o) zeggen in plaats van ‘veur’ zoals de rest van de Lêge Landen dat doet, dus het feit dat ‘devooren’ in sommige ‘veur’-regio’s toch met een oô en niet met een eu uitgesproken wordt is op zijn minst bijzonder te noemen.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jul 2022 10:39

    #959 enkel

    Die taaladviezen zijn toch hilarisch. Enfin, bij deze: enkel is standaardtaal in Vlaanderen in alle taalregisters. En diegenen die anders beweren doen dat enkel én alleen maar om moeilijk te doen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Jun 2022 06:14

    #960 een kermis is een geseling waard

    Nieuwsanker Xavier Taveirne gebruikte de uitdrukking vandaag in het nieuws.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Jun 2022 19:42

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.