Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
De Nederlandse taal is allesbehalve saai. Kijk bijvoorbeeld naar de woorden spellingsfout en spellingfout. Deze bestaan in mijn ogen niet. Zoek spellingsfout en spellingfout maar eens op in het Groene Boekje en de Van Dale. De Van Dale kent deze woorden niet. Echter, om mijn uitspraak dan maar meteen te ontkrachten: het Groene Boekje geeft aan dat spellingfout en spellingsfout niet per se fout zijn maar wel minder gebruikelijk. De Nederlandse taal is immers gecompliceerd, maar dat weet je anders zou je nu niet mijn blog lezen ;)
(Sabine Broks Teksten)
heb in de zuiderkempen dit al eens gehoord:“zebedeus botermelk” met dezelfde betekenis!
Idd, rommelen is ook met dubbele m, en vermits het een contaminatie is van ro(e)mmelen en schuren, is het ook schroemmelen.
hahaha ja, pas op want ze zijn le-vens-ge-vaar-lijk just gelijk loslopend wild en zakkenrollers…
Maar een armlengte van loslopend wild blijven? Mmmmm…
Persoonlijk vind ik ze ook heel gevaarlijk, zingende kinderen. Ik ben zelf al eens overvallen door zo’n straatbende van drie en toen ik niets wilde geven zongen ze van ‘hoog huis, laag huis, er zit een gierige pin in huis…’. Ik hou altijd een armlengte afstand van zo’n gespuis. Voor mij kunnen er niet genoeg van die waarschuwingsborden staan.
Niet in VD.
Google:
BE: 108
NL: 58 (meeste zijn BE artikels)
Volkscultuur
http://www.ethesis.net/volkscultuur/volkscultuur_deel_3_hfst_6_tot_10.htm
http://www.zing-ze.be/sites/default/files/Kaarsje%20in%20Lantaarn.pdf
Google: bedelzangtraditie
BE: 17600
NL: 10
Dit is het kaarsjeslied uit Dessel:
Kjeske me Lantaern, Bootje mag ni veren
Bootje mag ni vut, Dan blaoas ik het kjeske uit!
Heb Kastanjeoog gemaild, met de vraag over het W-Vl gebruik ‘die’ en ‘dat’.
Heb me gebaseerd op het feit dat ’helle in het lemma driekoningentaart een dergelijke wijziging heeft doorgevoerd in de voorbeeldzin. Ik dacht dat zij van W-Vl is maar nu twijfel ik eraan. Heb haar ook gemaild.
We wachten af.
Heb het ook nagekeken maar ‘oudjaar’ op de NL sites geeft meer verwijzingen naar Vlaamse artikelen dan het gangbare woordgebruik in NL. Het is dus wel een typisch Vlaams woord.
Draakeuninge, Draakeuninge,
Geft maa ne nieve hoed,
Den ouwe is versleten,
Oons moeder mag ’t nie weten,
Oons vader heiget geld,
Oep de rujester geteld
https://nl.wiktionary.org/wiki/pantat
Misschien ook wel afgeleid van het klanknabootsend geluid van de slag op de bil en daarbij ‘patat’ wordt gezegd. Een patat op uw billen.
Brusselslife.be:
Dit is HET recept, het enige echte, het traditionele, dat van uw oma. Zo maakt u de echte driekoningentaart met frangipane:
Ingrediënten voor 6 personen:
- 2 rollen bladerdeeg
- 100 g fijne suiker
- 140 g amandelpoeder
- 75 g zachte boter
- 2 eieren en 1 eigeel
- 1 soeplepel rum of amandellikeur
- 1 soeplepel amandelessence (facultatief)
- 1 boon
- 1 kroon voor de koning
Bereiding:
Lege en van de bladerdegen in de taartvorm en prik in de bodem met een vork.
Meng in een kom de fijne suiker, het amandelpoeder, de zachte boter, de twee eieren en de rum. Voeg indien gewenst de amandelessence toe.
Giet in de taartvorm en verstop er de boon in.
Bedek met de tweede rol bladerdeeg en zorg ervoor dat de randen van de twee degen aan elkaar plakken.
Maak bovenaan enkele gaatjes met een vork, teken voorzichtig met een mes enkele motieven op het deeg en strijk in met het eigeel.
Plaats de taart in een voorverwarmde oven van 200°C en let op de baktijd (20 tot 30 minuten).
Om het recept wat fruitiger te maken, kunt u op de bodem enkele vooraf in boter gebakken schijfjes appel leggen vooraleer er het deeg over te gieten.
https://nl.wikipedia.org/wiki/De_Driekoningen#/media/File:Belgium_West_Flanders_location_map.svg
Ik hoorde juist op raio1 nieuws: oudejaar.
Na googlen:
“oudjaar” .BE (>182.000) ; .NL (>201.000)
“oudejaar” .BE (>201.000) ; .NL (>47.000)
VD kent beide, maar geeft de verklaring inderdaad bij ‘oudejaar’ wat meestal duidt op de SN-NL voorkeur. Maar googel spreekt dat wat tegen…
Juist, Bon. W-VL gebruiken die heel dikwijls voor dat. Ook bv. zijn voor haar, bv. het meisje zijn vader.
Kastanjeoog zal ons daar eens cursus over geven se…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.