Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
In het Noorden kortweg ´een reep´, heel iets anders dan: ein sjtök chocla.
´Lounge´ vind ik als Nederfrengelaar ook wel wat hebben ;)
Google:
witteboordcriminaliteit:
BE: 4790
NL: 1600
witteboordencriminaliteit:
BE: 2820
NL: 11600
Dat waren waarschijnlijk die 3 militairen die aan "’t masten waren en de plekken tegen de plafond aan ’t vergelijken. ;-)
Ik dacht ‘huwelijkstelsels’ in het eerste voorbeeld te verbeteren, maar op de site zelf worden beide woorden (met en zonder tussen-s) willekeurig door mekaar gebruikt – ik zal het dan maar laten :-)
Kempen: mast – masten
een mast is een dennenboom: een mastenboom
masten is een boom opzetten ofte masturberen voor mannen.
Als tieners lachten we daar wel eens mee bij het verzinnen van alternatieven.
West-Vlaams: die - dat
mededeling van onze West-Vlaamse collega Kastanjeoog:
“Ik heb het nog eens nagekeken en de regel die jij opgeeft geldt ook voor WVL.
‘Wat die en dat betreft; voor mij is het
een kind dat…
een vrouw die…
een man die…
een schip dat en
een boot die…’
In het dialect wordt die door sommigen over het hoofd gezien en misschien wel meer in WVL. Dit stoort me niet maar de begeleidende uitleg in het Vlaams woordenboek moet correct zijn vind ik."
Ik had er in NL nog nooit van spellingsfout gehoord, De ~ingsvorm is meer in VL dan in NL gebruikt. Het lemma kan rustig op SN. Geen enkel probleem.
DBNL:
Vraag het maar!
Een spellingsfout?
Wat is het juiste woord? Spelfout, spellingsfout of spellingfout? A.D.B., Tielt (West-Vlaanderen)
In Vlaamse geschriften lees je soms spellingsfout i.p.v. spelfout. Nu is de keus van de juiste samenstelling met spel~, spelling~ of spellings~ niet zo’n eenvoudige zaak. Met ‘spel’ vorm je spelfout, spelvariant en spelwoord; met ‘spelling’ maak je spellingbeeld, ~checker, ~commissie, ~controle, ~hervormer, ~hervorming, ~kwestie, ~problematiek, ~rapport, ~regel, ~systeem, ~uitspraak, ~verschil, ~wet en ~wijziging.
Er is maar één woord dat uitsluitend met ‘spellings’ samengesteld is, namelijk spellingswoordenboek.
Daarnaast bestaan er ook drie doubletten: spelalfabet/spellingsalfabet; spellingcorrector/spellingscorrector en spelregel/spellingregel. Die laatste vorm is erg ongebruikelijk: op Google vind je 35 keer zo veel voorbeelden van spelregel. Volgens diezelfde zoekmachine komt spellingsalfabet in Nederland iets vaker voor dan spelalfabet, in België kom je het zelfs dubbel zo vaak tegen. Spellingscorrector daarentegen tref je in Nederland veel minder vaak aan dan de vorm zonder ‘s’, maar in België is de vorm mét ‘s’ gebruikelijker.
Misschien vindt het foutieve spellingsfout zijn oorsprong in de Belgische voorkeur voor spellingsalfabet en spellingscorrector. ST
Toegevoegd door Legrognard, 9 januari 2016
Welkom Jeno!
Ik heb je toevoeging licht gewijzigd zodat het voor iedereen duidelijk is.
Veel plezier nog met het VW.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/typfout-spelfout-taalfout
Spellingfout staat niet apart vermeld in VD maar wel als samengesteld woord onder ‘fout’. Spellingfout, fout tegen de spelling, is dus wel correct taalgebruik, net zoals spellingcontrole, spellingregel, spellingprobleem en noem maar op.
VD schrijft dat ‘spelfout’ een fout is tegen de regels van de spelling. Bijkomend, niet vermeld, is de niet onlogische verklaring dat ‘spelfout’ een fout is in een spel; bvb. een computerspel, kaartspel, kinderspel enz. Bovendien kunnen spelcontrole, -probleem en -regel eveneens gekoppeld worden aan spelen.
Vreemd vind ik dat spellingsfout / spellingfout aan het Vlaams wordt gekoppeld terwijl de cijfers op google dit duidelijk tegenspreken. Of zijn de Vlamingen meer taalgevoelig dat ze minder spel-, spelling- of spellingsfouten maken…
spellingsfout:
BE: 1780
NL: 5250
spellingfout:
BE: 1140
NL: 3710
spelfout:
BE: 12700
NL: 127000
Spellinggeschiedenis
In de middeleeuwen werd min of meer fonetisch gespeld en hanteerde elke schrijver een eigen systeem. Met de uitvinding van de boekdrukkunst kwam er meer uniformiteit, maar pas in 1804 werd de spelling voor het eerst officieel geregeld: Nederland introduceerde de spelling-Siegenbeek. Die spelling kreeg heel wat kritiek, was weinig populair en werd in België na de onafhankelijkheid vervangen door de Willems-spelling.
In 1851 gaven België en Nederland het startsein voor het Woordenboek der Nederlandsche Taal. Voor dat grote project ontwierpen de taalkundigen Matthias de Vries en L.A. te Winkel een nieuwe spelling, de voorloper van onze huidige spelling. Ook die spelling had veel tegenstanders, onder meer omdat de etymologie een grote rol speelde. Nederland voerde daarom in 1934 de spelling-Marchant in, maar Vlaanderen volgde niet.
Na WO II besloten de twee gebieden de spellingeenheid te herstellen, met een vereenvoudigde versie van de spelling-Marchant. In 1954 verscheen de eerste Woordenlijst. Sommige bastaardwoorden kregen twee spellingen: een voorkeurspelling en een alternatieve spelling (bv. actie en aktie).
In 1995 kwam er na een lange discussie een nieuwe spelling: de dubbelspelling werd geschrapt en er golden nieuwe regels voor de tussen?n, die op veel weerstand botsten. In 2005 verscheen, zoals gepland, een nieuwe Woordenlijst. De regels bleven ongewijzigd, maar de spelling van sommige woorden veranderde ter wille van de uniformiteit (bv. paardebloem werd paardenbloem). Ook de regels voor Engelse woorden in het Nederlands werden verfijnd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.