Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Haha, Bon, het lemma staat op gans Vlaanderen. Volgens uwen uitleg heel de parking behalve ’t stad dus.
Het gaat er feitelijk om dat ~aars in VL een gebruikelijk alternatief is voor ~aren zoals bij inwonersnamen geëxpliceerd wordt.
Trouwens is elke Antwerpenaar het niet met u eens. Katastroof, toch bekend om hun Aantwaarps, zingen “Atwaarpeners die vieren overal feest”.
Een vrouwelijke inwoonster van Hasselt is volgens VD een Hasseltste. Maar soms toch ook Hasselelaarster zoals in:
Zolang het maar in de Franse taal gebeurt, zelfs door een geboren en getogen Hasselaarster zoals Axelle Red, gebruiken jullie dergelijke …
Ook de inwoners van Herselt, provincie Antwerpen, noemen zichzelf “Hesseleirs”, de Kempische benaming van hun gemeente is dat ook “Hesselt” of “Hessel”.
merkwaardig, VD haalt het label Belgisch-Nedrlands weg en vervangt het door ‘niet algemeen’???
Vroeger bakte VD het wel heel bruin door bv. het VL schepen te verklaren met het NL equivalent wethouder.
Maar ook vandaag nog verklaart VD sommige VL woorden nog steeds met hun NL equivalent:
gerechtelijke politie: in BE rechercheafdeling van het gerecht
Ai, dat doet zeer …
Antwerpenaren noemen zichzelf Aantwaarepenèrren. Ze gebruiken meestal de meervoudsvorm -aren, in tegenstelling tot andere Vlamingen. Maar ook in het algemeen wordt Antwerpenaren meer gebruikt dan Antwerpenaars op Google:
Antwerpenaren.be: 69.900 resultaten
Antwerpenaars.be: 48.200
Vergeleken met:
Gentenaren.be: 11.300 resultaten
Gentenaars.be: 79.000
Daarom zou ik Antwerpenaars willen wijzigen in Antwerpenaren :)
Klopt. Het komt uit het Frans:
“IV. BALLE n. f. XVIIe siècle. Peut-être emploi spécialisé de balle I.
Argot. Toujours au pluriel. Franc. Ça m’a coûté cent balles.” (Dict. académie française)
Welkom StevenM !
Bal?
Weet u zeker dat het een Germaans woord is, oorspronkelijk? Ik ken de term uit het Frans. “Cent balles” was één nieuwe Franse Frank (honderd oude Franse frank).
Ja, alle mensen hebben zo hun methodes om hun status tegenover de aanstormende generaties te bevestigen.
Zo zond men in de Zeemacht vroeger nieuwe matrozen die aan boord kwamen om een emmertje eletriek, de sleutel van het kompas of met een emmer etensafval naar een compartiment achterin: voor de varkens….
Is eftepie niet verwant met het Antwerpse heftepin?
Bekijk de aflevering: ´Ons Oilsjters gedacht´ (op 8.15)
http://deredactie.be/permalink/2.42892?video=1.2569628
Namen in P-taal
- Gepeoporgepes Gropoopotjapans
- Depe Bopon
- LepeGropognapard
- Maparcupus
- Kapastapanjepeopoopog
- hepellepe
- Apanthoponypy Lipiepekepens
- fapansypy
Ook zouden den Bengel en den Engel en de andere staminees in die buurt ’s vrijdags en zaterdags stukken gezelliger zijn.
Kunt ge dat geen verplichting maken in NL? Ge zoudt ons daar een plezier mee doen en ’t zou een pak schelen op de Antwerpse ring.
Misschien is het de bolster van een noot?
zie sloester:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M064186
en
http://www.wnt.inl.nl/iWDB/search?actie=article_content&wdb=MNW&id=52521
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.