Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Ha, ikke een 8, maar het is nogal gefocust op Oost- en West-Vlaanderen (en westelijk Vlaams-Brabant leunt dikwijls meer aan bij historisch Vlaanderen dan bij historisch Brabant). Bij die vraag over Jeroen Meus moest ik eerst en vooral al een van de antwoorden opzoeken omdat ik het woord gewoon niet ken en nog nooit heb gehoord, namelijk ‘pips’. Wiktionary verklaart:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “pips” herkend door:
97 % van de Nederlanders;
86 % van de Vlamingen.
In de WNT is er voor ‘pips(ch)’ ook geen enkel zuidelijk voorbeeld. Voor de zekerheid nog eens vergeleken tussen 9lives.be en fok.nl, en op de eerste 2 resultaten, op de tweede te veel om bij te houden. Toch straf van de VRT dat ze dus een Hollands woord gebruiken als een van de mogelijke antwoorden (waarvan men dus zou mogen veronderstellen dat ze ‘standaardtaal in het hele taalgebied’ zijn) – zo is de quiz minder een kwestie van dialectkennis van het zuiden, maar juist van het noorden!
Dialectwoordenboeken zijn uit:
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/09/29/database-van-de-zuidelijk-nederlandse-dialecten/
Het gaat over een databank en in het artikel is het een hij!
Er is ook een quiz bij. Ik had maar 7/10, dat is niet denderend na 10 jaar op het VW ;)
Kathleen Cools in Terzake in een interview met een Nederlandse prof: “De mondkapjes, zoals jullie dat noemen, …”
Voila, zo moet het :)
Hm, de regio is toch ruimer dan dat (maar enkel in NL), andermaal op mijnwoordenboek.nl staat er dat ‘woutenkit’ voor ‘politiebureau’ ook in de provincies Holland en zelfs in Friesland wordt gebezigd, en dan heb ik nog een beetje doorgeklikt, en ook eens op Wiktionary gekeken, en alzo gevonden dat ‘wout’ eigenlijk in elke uithoek van Nederland wordt gebruikt en dus Algemeen Nederlands is voor ‘flik’. Algemeen Vlaams is het daarentegen zeker en vast niet. Ik zet het op SN.
https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect-vertaler.php?woord=politiebureau
https://nl.wiktionary.org/wiki/wout (herkend door 66% NL vs 38% VL)
“Over een agent van politie sprekend zegt een Utrechter vaak wout en noemt zodoende het politiebureau woutenkit.”
Wikipedia over Stad-Utrechts (beschouwd als Hollands dialect). Op mijnwoordenboek.nl wordt het duidelijk: het wordt ± in een diagonaal georiënteerde sandwichvormige regio gebruikt met als middelpunt de grens tussen de Nederlandse provincies Noord-Brabant en Gelderland.
https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect-vertaler.php?woord=wout
Voorbije vrijdag had Jan Hautekiet op radio 1 in aanloop naar de Lage Landenlijst een Nederlandse gast wiens naam ik vergeten ben maar die blijkbaar al een tijd in Antwerpen woont. Nu vond die Nederlandse gast, met enige ironie, het Antwerps eigenlijk maar niets en gaf in een geïmiteerd Antwerps accent ‘een bevrozen kieken’ als voorbeeld. Hij vond ‘bevrozen’ totaal verkeerd. Waarop de taalminnende Hautekiet antwoordde dat ‘verkeerd’ in taal niet bestaat. Maar de Nederlander hield voet bij stuk dat het toch verkeerd was, waarop de alerte Hautekiet hem de mond snoerde met dat ‘verkeerd’ verkeerd was en ‘fout’ moest zijn. 1-0! Het weze een les voor alle taalverbeteraars in de Lage Landen: Doe het niet want het komt altijd als een boemerang in uw gezicht terug.
““Ik ga door tot ‘goesting’ een werkwoord is in het woordenboek”
Diepenbekenaar Frank Keunen (57) heeft zijn boek Goesting het leven voorgesteld. De manager bij Belfius wil van het persoonlijk zelfstandig naamwoord goesting een werkwoord maken.”
https://www.hbvl.be/cnt/dmf20200924_97850461
En hij maakt er ook effectief een werkwoord van:
“Maak van goestingen je levenswijze en draag die levenswijze uit in je relatie met iedereen.”
https://goestinghetleven.jouwweb.be/het-boek-goesting-het-leven
Hij stelt zelfs een GQ voor (naast IQ en EQ), een ‘goestingsquotiënt’. Ook interessant: een van de ambassadeurs die “goesting als een werkwoord zien” is Christophe Deborsu, een Waal! Zou het Waals ook een woord voor goesting hebben, vraag ik mij nu af.
Het lemma stond niet in de alfabetische lijst; door het nog eens in te tikken, verschijnt het wel.
Hier zou het nog moeten staan:
https://vimeo.com/52453153
Ja tarara, nu werkt de link hierboven ook niet meer. Blijkbaar staat het nu uitsluitend op ‘Streamz’.
Stad, dorp, gemeente, gehucht, kerkdorp, buurtschap, provincie, regio, streek, gewest, enzovoort enzoverder, de betekenissen (en functies) van al die termen zijn verschillend in NL en BE, een deel gewoon omdat de landen anders ineenzitten, een deel is waarschijnlijk historisch gezien verschillend boven en onder de grote rivieren. De materie gaat mijn petje echter te boven. Iemand die het beter kan uitleggen mag ze zeker toevoegen.
De andere linken met sluik verwijzen natuurlijk ook naar een leeg blad…
Sluik was in versie 2 een dode link. Het woord is nochtans niet verdwenen, maar werd later gewijzigd van sluik in sluik-.
Ik versta eigenlijk niet waarom Rousseau zelf ‘mateke’ zegt. Wie zegt er dat zelfs? Is dat geen “Nederlands-Belgisch” gelijk ‘pinteke’ voor ‘pintje(n)’? In Sint-Niklaas, waar hij vandaan komt, is het gewoon ‘maatjen’ (met een verkorte lange a), of eerder ‘makker’ of ‘kameraad’. Toegegeven, die laatste zou nog voor politieke verwarring kunnen zorgen.
Veel filmkes in ’t Meetjeslands, of hoe dat ge met gerokken korte klinkers toch rap kunt spreken:
https://www.youtube.com/channel/UCfgu2kU8Bdayca_lrwrVkBA/videos
Ik heb de regio aangepast naar Antwerpen, want ondanks hetgeen dat de WNT beweert wordt ‘pee’ of ‘peeke’ in Oost- en zeker in West-Vlaanderen eigenlijk niet gezegd. Zelfs in de WVD, nochtans ook gebaseerd op oude gegevens, staat er dat ‘pee’ slechts sporadisch tot zeldzaam in O-Vl wordt gebruikt (en al helemaal niet in W-Vl), en geven ze ‘wortel’ of ‘workel’ als de algemene term. Ik kan mij voorstellen dat ze in pakweg Zwijndrecht, dat nu 100% Antwerps spreekt maar een mensenleven geleden nog in het Waasland lag, of aangrenzende deelgemeentes van Beveren, nu wel ‘peekes’ eten, maar daarbuiten wordt er toch gewoon ‘wortelen/wortels/wortelkes’ tegen gezegd.
Georges: Het moet wel gezegd dat reclamejongens er op een klein decennium vrijwel volledig in zijn geslaagd de beleefdheidsvormen ‘u’, ‘uw’ en de daarbijhorende werkwoordsvervoegingen uit het Nederlands te schrappen. Ze zijn daarmee begost in Nederland, en dat is dan – uiteraard – rap overgenomen door de Vlaamse reclamejongens (en taalverbeteraars, ene pot nat), die zo nog beter Nederlands meenden te spreken. In het Vlaams zijn al die beleefdheidsvormen al eeuwenlang uitgestorven (‘gij’ was de beleefdheidsvorm die de gewone enkelvoudsvorm heeft vervangen, maar er is bij ons niks in de plaats ervan gekomen), maar ik krijg het toch dikwijls op mijn heupen van al dat gejijjoujeer in het Belgisch-Nederlands van de voorbije jaren. Misschien ligt het aan mij, maar ik vind het toch ongelooflijk onbeschoft om iemand ongevraagd aan te spreken met de onbeleefdheidsvorm van de taal van een ander land.
de Bon: Dat zal weer wishful thinking van de heer Hendrickx zijn voorzekers. Nu, van Payconiq is het evenzeer wishful thinking: we gebruiken geen werkwoord voor cash (“met geld/cash aub”), bancontact (“met de kaart/bancontact/visa aub”), contactloos (“contactloos aub”), overschrijving (“via overschrijving aub”), enz., waarom zouden we er dan een beginnen gebruiken voor “met payconiq aub” of “met den app aub” te betalen? Tiens, zou dat misschien de betekenis van dat ‘appen’ zijn dat de Vlaamse reclamejongens/taalverbeteraars ons ook naar Nederlands voorbeeld proberen op te dringen? (En ge moet niet peizen dat ‘appen’ in de ANW de label ‘(vooral) in Nederland’ krijgt, zenne…)
Trouwens, naast de taalkwestie, maar als iemand het geluid van zijne gsm afzet, hoort ge helemaal niks.
De vorige link van Georges deed het niet meer en heb ik verwijderd. Nieuwe link voor hetzelfde artikel:
https://www.demorgen.be/nieuws/mogen-er-nog-taboes-zijn-ja~b3996f34
vrt.be schrijft ook: "Payconiq is daarom ook met een campagne gestart. Het bedrijf hoopt dat Belgen het woord “biepen” gaan gebruiken als omschrijving van mobiel betalen, zoals we pinnen gebruiken voor bankkaartbetalingen."
Zoals we pinnen gebruiken …?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.