Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Volgens mij is er toch een nuance tussen een opengrenzenpartij en een pro-europese partij, maar ik weet niet exact wat de Nederlanders bedoelen met pro-europese partij.
“Tot“ in mijn eerdere reactie (3e hierboven) moet ‘Tof‘ zijn (met dank aan de spellingcorrector).
Ik zou wachten op de mening van Fansy, die heeft het ingevoerd en kent misschien de afkomst van het woord. Ikzelf ken het niet en heb het ook nog nooit gehoord of gelezen.
Spelling van het lemma dan aanpassen naar ‘poezenijneke’? Door die ‘aa’ dacht ik dat het een ‘poezenhaan’ was.
Tot dat er weer eens invoer van zoveel oudgedienden bij elkaar staat.
Ik zou eerder denken aan een kruising van poes en konijn: poezenijn. Op zijn Antwerpse/Kempisch uitgesproken wordt dat poezenaan. ’t Is maar een gok.
Nanneke is een vorm van Anna en Nan. Daar vind je meer informatie over de betekenis en herkomst van deze voornaam.
Vanwaar de spelling met twee a’s? Enig idee vanwaar het woord komt?
Om zo neutraal mogelijk te blijven heb ik ‘in een andere taal’ gebruikt. Nochtans heb ik geen voorbeelden kunnen vinden van het verzoek om taalwijziging van het Frans naar het Nederlands, ook Duitstalige verzoeken kon ik niet vinden. De juiste vertaling van de term taalwijziging in die talen speelde daarbij parten.
NB: ook het woord ‘taalshopping’ is in Vlaanderen in gebruik.
Nee, dat ziet u niet verkeerd, ik vind uw omschrijving ook beter. Zet ze gerust in het artikeltje.
Misschien toch een kleine nuance: Springen is de knoop doorhakken, de stap zetten, de beslissing nemen … om ervoor te gaan, niet zozeer het ervoor gaan zelf. Of zie ik dat verkeerd?
Er zijn er zo nog e paar (woorden met stemloze begin-f of -s waar iedereen die niet van Holland is een v of z gebruikt), maar ik vergeet ze iedere keer. Ik ga ze proberen noteren als ik ze nog eens hoor.
Als ik het zo bekijk is het een woord dat in centraal Vlaanderen niet meer bestaat, maar meer naar het westen en het oosten nog in gebruik is, met twee vormen dan nog: vette en vedde. Speciaal!
Toegevoegd door nthn op 02 okt 2020 15:27
En van daaruit is het dan ook vast te stellen dat die ‘dan’ ook in het westen bij ‘ik’ wordt gebruikt:
Zoej me kun zehhen woar dank kik nu zien? (toerismebrochure Middelkerke-Westende, issuu.com)
Dorachter nog gan turnen (rond 3h15 i vlamertinge), wo dank me hielen bitje geforceerd en. Mo nu ist ol beter (users.telenet.be)
Ik heb het nog verder bepezen, en eigenlijk is het in het Waasland en de Denderstreek ook ‘dan’ bij ‘ik’, het systeem is dus ongeveer het omgekeerde van dat in het westen. Gemakkelijk te bevestigen door op ‘dannek’ (dan ek) te zouken
Der is niksken in mijn leven, wer dannek mij veur schaam (vi.be)
? zalt is proberen, want das nu just met da vizier dannek altijd rij (2fast4u.be)
Zeg Bremt, witje goi wor dannekik tleste van tleste nies kan te weten kommen? (standaard.be)
Da moetj natierlijk likken danne kik zelf ne linkshandigen ben mor ge moetj na ni gon peizen danne kik dinnen deirstiesjten iejen kortjen me felisitoewesjes in men brievenbis em gekregen. (demorgen.be)
Assek kan goannek wel mee (moar ge wit dannekik regelmoatig uuk wel ies anders oan dand em). (do69.wordpress.com)
Een tijdje geleden was er op de vrt een interview met iemand die in de gij-vorm sprak en ze ondertitelden met, raad eens… gij. Ook dat is een trendbreuk denk ik. Het gaat misschien nog goed komen met het Vlaams ;)
Is de uitspraak in de Kempen niet kuij met een korte ui?
Voor de verandering moet ik toch nog eens ne keer mijn beklag doen over iets. Op de radio maken ze van Het Belang (van Limburg) nu reclam dat ze vanaf 3 oktober aanstaande de resultaten van ‘het grootste Limburgonderzoek ooit’ van de UHasselt in hun gazet gaan publiceren. De presentator wordt afgewisseld door wat – veronderstel ik – een doorsnee Limburgse moet voorstellen. Er is maar één probleem: die Limburgse heeft een Antwerps accent! Ik weet ook wel dat niet iedereen die in Limburg woont een Limburgs accent heeft, laat staan effectief Limburgs spreekt, maar het is toch te zot voor woorden dat HBVLimburg over het Limburgonderzoek van de UHasselt (in Limburg) met een on-Limburgs accent rapporteert.
Colruyt begint de laatsten tijd in hun reclammekes op tv meer en meer ‘gij’ te gebruiken, en dan nog eens uitgesproken met de Oost- en algemeen Vlaamse monoftong ‘ij’, en niet de Hollandse diftong ‘ij-j’. Tijd voor een beetje meer naar de Colruyt te gaan gaan winkelen, mij gedacht. Merci, Colruyt!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.