Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #2501 uitbating

    Correct.
    Toegevoegd door koarebleumke op 25 Nov 2020 16:50

    #2502 uitbating

    Ah, maar daar is het volgens mij toch gewoon ‘uitbating’ in de zin van ‘het uitbaten’: “Voor het uitbaten van het studentenhotel”, “vergunning voor het uitbaten van een sportkantine”, enz. Xior is zelfs een Belgisch kotbedrijf!

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2020 11:21

    #2503 uitbating

    Voor uitbating in de betekenis van exploitatie vind ik toch veel goegels in .NL:

    Voor de uitbating van het studentenhotel wordt een huurgarantie verschaft (xior.nl)
    Drank- en horecawet, vergunning voor uitbating van een sportkantine, het hag 4, 7625 st, zenderen. (oozo.nl)
    enz.

    Vandaar dat ik de betekenis gewijzigd heb.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 Nov 2020 10:27

    #2504 verdrummen

    In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “verdrummen” herkend door:
    18 % van de Nederlanders;
    62 % van de Vlamingen.1
    (nl.wiktionary.org/wiki/verdrummen)

    Staat ook in de lijst van Vlaams voor beginners:
    https://voorbeginners.info/belgie/vlaams-u-z.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 Nov 2020 07:10

    #2505 uitbating

    Uitbaten (w.w.) en uitbater (z.nw.) zijn gebruikt in NL, let wel: het is meer schrijf- dan spreektaal. Uitbating ken ik niet. Exploitatie is het woord ervoor.

    Toegevoegd door koarebleumke op 23 Nov 2020 20:40

    #2506 uitbating

    Toch een poging om het lemma van SN te redden mits een nuance in de betekenis.
    Origineel stond hier als betekenis: exploitatie
    Dat is dus het uitbaten van iets en dat is misschien SN.

    Maar een uitbating als een zaak is dat niet, denk ik. Er zijn weinig goegels van “een uitbating” in .NL
    Verder staat het ook in de lijst van Vlaams voor beginners:
    https://voorbeginners.info/belgie/vlaams-u-z.htm
    Al zegt dat laatste niet alles. De lijst is redelijk goed, maar toch zeker niet foutloos. Het VW overigens ook niet ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Nov 2020 19:06

    #2507 voetstamp

    Merci Bon, het is verbeterd.

    Toegevoegd door koarebleumke op 23 Nov 2020 09:22

    #2508 stiel

    De labels van Van Dale en vrttaal.net zitten er weer rats naast. Spreektaal? Verouderd? Ik ga een klacht indienen bij de vrt ombudsman Tim Pauwels ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Nov 2020 06:50

    #2509 voetstamp

    De i is eigenlijk een lange s, er staat dus onmenschelyken.

    Toegevoegd door de Bon op 22 Nov 2020 23:43

    #2510 spuit

    Ik zie dat het verkleinwoord in VL er vaak een extra e tussen krijgt pil – pilleke, schil – schilleke. In Limburg kan dat ook maar vaker wordt ‘ke’ er meteen achter gezet. Pilke, schilke (sjèlke).
    Schillekes en dozekes, (sjèlkes en deuskes)
    Die Brabo’s toch…

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 Nov 2020 21:47

    #2511 voetstamp

    De derde vbzin kwam er bij het kopiëren en plakken nogal verhaspeld uit. Ik heb de boel maar met de hand overgetikt. Rest de vraag wat er met ‘onmenichlyken’ bedoeld werd in die tijd. Ik kon er niets over vinden.

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 Nov 2020 16:54

    #2512 spuit

    spuitje of spuit, pilleke of pil?

    Is het niet zo dat als wanneer het over euthanasie gaat dat men zich al rapper eufemistisch uitdrukt zoals in de klassieker: “Als het zo ver is, dan mogen ze mij een spuitje of een pilleke geven.”
    In de andere gevallen heb ik de indruk dat het wat afhangt van de (vermeende) grootte van de ingreep:

    “Ik kreeg bovendien een spuit tegen tetanus toegediend” (gva.be) Het was serieus!
    “Binnenkort een spuitje tegen overgewicht?” (standaard.be) Lees: een kleine ingreep.

    “Geen prik, maar een pilletje als vaccin.” (ugent.be) (Lees: een eenvoudig toe te dienen vaccin. Hier staat prik overigens ook voor spuitje.)

    “Al meer dan 100 Vlamingen slikken preventief pillen tegen aidsvirus.” (gva.be) = zware medicatie

    Zo brult commissaris Kolder verschillende keren per aflevering naar Adrie “Adrie, een pilleke en ne koffie, ’k hè huufdpaain” (Wikipedia)

    Opm: De pil als anticonceptie is misschien een uitzondering omdat het begrip historisch zo gegroeid is. In het begin was dit onderwerp dan ook heel controversieel. Interessant is dat een pil voor mannen, wel een pilletje wordt: “acht uur durend geluk uit een blauw pilletje.” Mannen zijn kleinzeriger zeker? ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Nov 2020 09:41

    #2513 spuit

    Het klopt wat nhtn zegt over spuit en spuitje. Wel dient opgemerkt voor spuit de laatste decennia in NL steeds meer het woord ‘prik’ vervangen wordt: VL 9 : NL 198.
    Kamagurka tekent vandaag een dokter met mondmasker en een enorme spuit die tegen een angstig manneke zegt: Helaas is het vaccin er nog niet maar ik heb wel een spuit voor u. Het zweet vliegt rond bij het ventje…

    Toegevoegd door koarebleumke op 21 Nov 2020 14:52

    #2514 spuit

    Mmm, ik weet niet. Toch veel meer “spuitje tegen de griep” in .BE dan “spuit tegen de griep”. Dat is natuurlijk enkel voor geschreven taal.

    En tegen de corona weten we nog niet of het een grote of een kleine spuit gaat zijn ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Nov 2020 19:09

    #2515 spuit

    Correctie, ‘spuit’ voor een genezende óf preventieve injectie.

    Toegevoegd door nthn op 20 Nov 2020 17:45

    #2516 spuit

    Zou het niet best toch op GV staan? Voor mij is er ook een betekenisverschil tussen ‘spuit’ en ‘spuitje’: een spuit wordt gezet om persoon/beest te doen genezen, een spuitje is daarentegen finaal (het verkleinwoord wordt dan ook ingezet als eufemisme). Dat verschil lijkt mij ook duidelijk in de zoekresultaten voor bv. “spuit(je) gegeven”: in NL wordt voor alle twee de betekenissen ‘spuitje’ gebruikt, in VL is het ‘spuit’ voor een genezende en ‘spuitje’ voor een euthanaserende injectie.

    Toegevoegd door nthn op 20 Nov 2020 17:32

    #2517 pollutie

    ook in Vlaams voor beginners:
    https://voorbeginners.info/belgie/vlaams-p-t.htm

    https://nl.wiktionary.org/wiki/pollutie:
    In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “pollutie” herkend door:
    63 % van de Nederlanders;
    91 % van de Vlamingen.6

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 19 Nov 2020 13:45

    #2518 stoofkarbonade

    Ik heb karmenade verwijderd omdat ik denk dat het een kotelet is.

    Toegevoegd door de Bon op 18 Nov 2020 18:08

    #2519 passionant

    in Vlaams voor beginners:
    https://voorbeginners.info/belgie/vlaams-p-t.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 18 Nov 2020 13:25

    #2520 stoofkarbonade

    In Antw. stoofkarmenije

    zie ook karmenade

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 17 Nov 2020 22:57

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.