Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #241 planchet

    Het smalle glazen schapje boven de wastafel noemt u dat de of het planchet?

    Toegevoegd door Gene Zever op 23 Nov 2024 22:59

    #242 detentiefiche

    Dat is een pak beter zo. Mijn veronderstelling dat een detentiefiche ook gebruikt kan worden om aan te tonen dat men zijn straf heeft uitgezeten is daarmee van de baan. Die verklaring noemt: Herstel in eer en rechten (uittreksel van ~).

    Toegevoegd door Gene Zever op 23 Nov 2024 13:44

    #243 detentiefiche

    Ik heb het eens aan mijnen advocaat (ChatGPT) voorgelegd en dan wat samengevat ;)

    Mijn vraag was:
    “Wat is een juridische detentiefiche in België? Geef een duidelijke definitie voor een lemma in een woordenboek.”

    En het antwoord van ChatGPT:
    “Juridische detentiefiche (België)
    Substantief, vrouwelijk

    Een document dat door een penitentiaire inrichting in België wordt bijgehouden en waarin alle juridische informatie over de detentie van een gedetineerde is opgenomen. De fiche bevat gegevens zoals de duur van de straf, de datum van aanvang en einde van de detentie, de juridische basis voor de vrijheidsberoving, en eventuele beslissingen over strafonderbreking, voorwaardelijke invrijheidstelling of andere gerechtelijke maatregelen. De detentiefiche dient als officieel referentiepunt voor de administratie van de detentie en is essentieel voor een correcte uitvoering van de straf."

    Tussen haakjes, een AI die woordenboeken schrijft is niet uitzonderlijk meer. Zo publiceert ensie.nl, waar ook vnw, Typisch Vlaams en znwb ontsloten worden, ook een Nederlands woordenboek door ChatGPT gemaakt: https://www.ensie.nl/ai

    Ik vroeg me dan ook af of ChatGPT het Vlaams Woordenboek als bron gebruikt, en ja zenne:

    Vraag: “Wat is de betekenis van kotenmelkerij?”

    “De term kotenmelkerij verwijst in België naar het verhuren van studentenkamers of koten in een slechte staat aan buitensporig hoge prijzen. Het begrip heeft een negatieve connotatie en duidt op exploitatie van studenten door huisbazen die vaak minimale investeringen doen in het onderhoud of de kwaliteit van de huisvesting. De term wordt gebruikt als afgeleide van “kotenmelker”, de persoon die deze praktijk uitoefent. Dit fenomeen wordt als problematisch gezien in steden met een groot aantal studenten, waar de vraag naar betaalbare huisvesting hoog is.

    Meer informatie over de term vind je in bronnen zoals het Vlaams woordenboek, waar dit begrip nader wordt toegelicht in zijn context binnen de Vlaamse taal en cultuur​"
    (en dan volgt er een link naar kotenmelkerij)

    Dus naast het opzoeken in het VW zelf, het vinden via goegelen en externe referenties op andere websites, zal ‘onze noeste arbeid’ ook via AI ontsloten worden. Dat is toch ergens een geruststelling ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Nov 2024 09:19

    #244 detentiefiche

    Aan de juridische uitleg kan misschien nog wat geschaafd worden. Ik ben niet zo thuis op dat terrein.

    Toegevoegd door Gene Zever op 21 Nov 2024 13:41

    #245 Jan Zabber

    Ik kwam er op via een artikeltje op vrt.be:
    “Hij is een hoofdrolspeler in een oer-Vlaamse uitdrukking, en er is een gezelschapsspelletje naar hem vernoemd: Piet Snot. Waarom is dat zo? Wie was die Piet Snot? En wie was Jan Zabber dan, zijn tegenhanger in de Kempen? “Het is een simpele ziel die je al terugvindt in toneelstukken uit de 17e eeuw”, legt dialectoloog Chris De Wulf uit.”

    Maar dat Piet Snot hoofdrolspeler is in een oer-Vlaamse uitdrukking is me niet duidelijk.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 16 Nov 2024 08:09

    #246 Belgian Cats

    Die Hollands-Engelse a wordt op het nieuws zelfs zodanig scherp uitgesproken dat ik dikwijls denk dat ze over de “Belgian Kids” (met een doffe i) bezig zijn, terwijl het bij mijn weten toch allemaal volwassenen zijn.

    Toegevoegd door nthn op 15 Nov 2024 15:51

    #247 plaat, een ~ pakken

    Deze keer verrast Typisch Vlaams in positieve zin: platen laten nemen is Belgisch-Nederlandse standaardtaal!

    Nu, echt veel goegels vind ik niet in de ‘kwaliteitspers’, maar soit.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 Nov 2024 07:20

    #248 Belgian Cats

    Heel raar dat ze op ’t sportweekend spreken over Belgian Kets. Ik vrees dat het naar NL gebruik is om Engelse a-woorden met een e uit te spreken, bv. flat—> flet. De argumentatie van de Nederlanders is dat ze dicht bij de origineel Engelse uitspraak willen blijven, wat helemaal het geval niet is: het Nederlandse flet ligt veel verder van het Engels dan bv. het Vlaamse flat.
    Dus, beste sportjournalisten, spreek over de belgian kats zoals elke Vlaming dat doet, dan zit ge ineens veel dichter bij het oorspronkelijke Engels dan dat Nederlandse kets.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 11 Nov 2024 20:14

    #249 pintelieren

    Het vnw vermeldt pinten (pintte, gepint) als synoniem voor pintelieren.

    Ze gingen pinten in ’t café Onder den toren. Zoiets?

    Ik ken het niet. Iemand wel? Regio?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Nov 2024 14:48

    #250 als het hier nog lang gaat duren zal het hier rap gedaan zijn

    Werd vanmorgen op het boekenprogramma van radio1 genomineerd als mooiste Nederlandse zin. Van mij mag die winnen, dan hebben we ineens een schoonste Vlaamse zin. Vlaamser gaat ge het niet krijgen, niet wat de taal betreft en noch wat de inhoud betreft.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 31 Oct 2024 15:02

    #251 Vlaamse uitspraak

    Deze staat achter de betaalmuur: https://www.demorgen.be/beter-leven/bye-bye-ij-au-en-ui-verdwijnen-de-tweeklanken-echt-uit-het-belgische-nederlands~b66b62a6b/

    Het gaat over het monoftongeren van de tweeklanken in de Vlaamse Tussentaal: " Zo heeft Sven De Leijer het letterlijk jùùst gezegd, heeft Tom Waes èèndelijk rust gevonden, maakt Jeroen Meus verse tartaarsòòs en vraagt James Cooke om zeker naar zijn nieuw programma te kèèken. Ook ons nageslacht ontsnapt er niet aan. Keelin uit De nachtwacht biedt haar gasten graag een glaasje frùùtsap aan, en de Vlaamse versies van de konijnen Simon of Bing lijken al helemaal niet te weten wat tweeklanken zijn."
    En dat blijkt niet zo vreemd te zijn: "Dat het monoftongeren zo aanslaat, komt niet alleen door het ‘coole’ Brabants, maar ook omdat die standaardtalige tweeklanken bij heel weinig mensen in de moedertaal zit. Ook West-Vlamingen spreken bijvoorbeeld van tied in plaats van tijd. Het zaadje valt dus in vruchtbare bodem. De tweeklank is er dan ook niet sinds het begin der tijden. Zo zei men in het Middelnederlands mien in plaats van mijn, en huus in plaats van huis. "
    En tot slot: "Maar taal is altijd in beweging. Terwijl in Vlaanderen nu gemonoftongeerd wordt, is men in Nederland net verder gaan diftongeren. Als gekken, klinkt het weleens. ‘Daar zegt men nu blaaif baai maai, veejl in plaats van veel, en boom wordt bauëm. We lijken dus uit elkaar te drijven’, zegt Ghyselen. ‘De tweeklank is dan ook zo’n instabiele klank die erg veel varieert, dat verandering iets natuurlijks is.’ "

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Oct 2024 17:01

    #252 apsjaar

    Ik heb het van Provincie Antwerpen naar regio Antwerpen gewijzigd, die is alvast wat kleiner.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Oct 2024 07:49

    #253 apsjaar

    Interessant:
    https://ivdnt.org/actueel/woorden-van-de-week/uit-de-streek/apsjaar/

    Hier wordt geschreven: “Apsjaar wordt volgens allerlei bronnen vooral in en rond Antwerpen gebruikt.” Nu is de vraag hoe ver ‘rond Antwerpen’ dat van toepassing is. Ik ben zelf van de Voorkempen en heb mijn lange leven het woord gekend en gebruikt.

    Dus ik denk dat ‘Regio Antwerpen’ hier betekent dat het in de regio Antwerpen gebruikt wordt, maar daarom niet per se in heel de regio Antwerpen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Oct 2024 21:58

    #254 apsjaar

    Provincie Antwerpen?

    In de Kempen, regio Turnhout, wordt dit woord bezien als Antwerps (stad), zeker geen Kempisch.

    Toegevoegd door malfet op 29 Oct 2024 21:24

    #255 ruitenwasser

    frans

    Misschien onder invloed van “laveur de carreaux” in het Frans

    Toegevoegd door adam op 27 Oct 2024 09:47

    #256 pijkenzot

    Huh, nu ik ‘koekentiene’ lees vraag ik me af of dat geen aannemelijkere verklaring voor het woord koeketiene is. De uitspraak is alleszins exact hetzelfde.

    Toegevoegd door nthn op 27 Oct 2024 01:36

    #257 Tettendans, den ~

    Den Tettendans

    Mé vastelauved est ier in Oilsjt droi daugen plezant
    Aal de mans zen verkliedj as een vraa mé e soutientjen va kant,
    Mé e kert roksken en groeite besten oit echte plastik
    Moei z’oeiren zingen, zing dansen en springen op onze muziek.

    Den tettendans
    Deer doenzjend mans

    Ten es ni moeielek weir goont eir liejren oe dat da ier goot:
    In elk cafeeken vraugd’ oon den boos gewoein mor nor ons ploot,
    Ten zingde mee, ge plasjt in eir annen en ge stampt op de grond,
    Ge schiddert tèn insj mé a tetten en ge droit mé a kont.

    Den tettendans
    Deer doenzjend mans

    Teteteteteteteteteteteteteteteteteten
    Teteteteteteteteteteteteteteteteteten

    Den tettendans
    Deer doenzjend mans

    Schrijver: Bart Uyttersprot
    Origineel: Tu Es Foutu – In-Grid

    Toegevoegd door Gene Zever op 23 Oct 2024 11:54

    #258 -atie versus -ering

    Miljaardedju, zelfs een link ontsnapt niet aan de overijverige tekstopmaak van de VW…

    Toegevoegd door nthn op 22 Oct 2024 01:07

    #259 -atie versus -ering

    Woorden op atie en -ering in het Nederlands, door J.L. Pauwels Lid van de Academie. Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taal en letterkunde (nieuwe reeks). Jaargang 1964

    Toegevoegd door nthn op 22 Oct 2024 01:06

    #260 programmatie

    Klopt, maar het is eigenlijk eerder een algemene regel dat wij om van het Frans gepikte werkwoorden waarvan de infinitief in het Frans op ‘er’ eindigt als zelfstandig naamwoord te gebruiken de Franse uitgang ‘atie’ gebruiken, en de Hollanders ervoor kiezen om de volledige Franse infinitief te behouden en er ‘ing’ achter te plakken.

    Zie ook het verzamellemma -atie versus -ering voor nog een aantal andere voorbeelden.

    Toegevoegd door nthn op 22 Oct 2024 01:01

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.