Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #1701 wegel

    Awel, dat zou nog geen slechte manier van werken zijn, al hetgeen dat in straatnamen voorkomt als standaardtaal rekenen, dan krijgen we direct al ons verkleinwoordachtervoegsel terug!

    Toegevoegd door nthn op 10 Jun 2021 18:25

    #1702 wegel

    Er zijn tientallen Kerkwegels en Veldwegels als straatnaam en de DS2015 en Typisch Vlaams zeggen dat het geen standaardtaal in VL is? Hallo, mijnheer Ludo Permentier?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Jun 2021 09:34

    #1703 es

    Verschoning, ik had de haken zo te zien in de verkeerde volgorde gezet. Ik dacht toch echt dat ik van deze keer ne keer alles gecontroleerd had.

    Toegevoegd door nthn op 08 Jun 2021 18:11

    #1704 es

    (hoe is ’t) verwijst bij mij naar een leeg blad.

    Toegevoegd door de Bon op 08 Jun 2021 15:01

    #1705 eraan zijn

    Zou kunnen, Bon. Het klopt dat er iets wringt, het is me alleen nog niet duidelijk wat precies.

    https://www.vlaanderen.be/taaladvies/eraan-er-aan:

    eraan gaan (= doodgaan): De prooi van de kat ging eraan.
    (…)
    eraan moeten geloven (= niet gespaard worden, doodgaan): Je zult eraan moeten geloven.
    (…)
    eraan zijn voor de moeite (= moeite voor niets gedaan hebben): Ze waren eraan voor de moeite.

    (wordt vervolgd…)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Jun 2021 21:17

    #1706 eraan zijn

    In de gratis Van Dale is het eraan ‘gaan’, dus niet eraan ‘zijn’. In Van Dale 2005 idem.
    Zit daar misschien het verschil?
    Dat geeft dan in SN: “Bij meerdere mensen is de verwarmingsketel stuk. Ook een aantal meterkasten zijn eraan gegaan.” (nos.nl)
    Ik vraag dit omdat ik twijfel of ‘eraan zijn’ de afkorting is van ‘eraan zijn voor de moeite’.

    Toegevoegd door de Bon op 07 Jun 2021 19:34

    #1707 eraan zijn

    Ik denk dat eraan zijn voor dood zijn, kapot zijn, uitgeschakeld zijn SN is. Zoals in: “Ons imago is eraan en we lijden een groot verlies" (nieuwsblad.be)

    Volgens mij meot in de voorbeeldzinnen eraan zijn kunnen vervangen worden door eraan zijn voor de moeite.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Jun 2021 11:01

    #1708 gaan

    Het is weeral van dat vandaag. DS schrijft:

    “Stoffen en materialen gaan zich anders gedragen als ze keihard worden samengeperst.”

    Wat doet die ‘gaan’ daar toch in godsnaam? Wij zouden zeggen:

    “Stoffen en materialen gedragen zich anders als ze keihard worden samengeperst.”

    Toegevoegd door nthn op 04 Jun 2021 11:57

    #1709 Vlaamse bronnen

    Miet heeft op Nerdland volgende interessante link gedeeld van een Vlaams-Nederlands woordnboek uit 2004 van Peter Bakema:

    https://www.dbnl.org/tekst/bake012vlaa01_01/index.php

    Ik maak er alvast een verwijslemma van vnw

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 04 Jun 2021 09:54

    #1710 Vlaams

    Kort opiniestuk over/tegen de negatieve connotaties van ‘dialect’:

    https://neerlandistiek.nl/2021/05/achterstandsdenken/

    Toegevoegd door nthn op 03 Jun 2021 17:46

    #1711 VRT-Nederlands

    ‘Aandeel’ zou in de versie gesproken Vlaams ook wel met klankverkorting in de ‘aa’ kunnen uitgesproken worden.

    Toegevoegd door nthn op 03 Jun 2021 17:45

    #1712 VRT-Nederlands

    De nieuwste hype bij de VRT en bijgevolg ook alle andere posten is dat stemhebbende letters volledig uit den boze zijn. Ge merkt het vooral op de radio, maar ook op den tv zijn ze voor het virus opmerkelijk vatbaar. Het is niet alleen bij de z’en en de v’s, zoals ge zou verwachten naar Hollands voorbeeld, maar bij álle stemhebbende medeklinkers. Het is zonder zever precies of dat ze Kwak en Boemel plots als grote voorbeelden beschouwen.

    Ik kopieer hieronder een stuk uit een artikel van vrtnws.be, en zet er nadien een transliteratie bij van hoe ze diezelfde zinnen op de radio zouden uitspreken (voor de duidelijkheid pas ik hier alleen de medeklinkers aan, met aanpassingen voor de krankzinnige draaien die ze aan klinkers geven zou het compleet onleesbaar worden – voor de leut heb ik ook nog een volledig aangepaste versie gemaakt die wel met alle verdraaiingen rekening houdt, en dan nog een versie van hoe het zou klinken in normale mensentaal (of ‘normalemensentaal’)).

    Geschreven:
    “Ruim 1 op de 9 peuters in Vlaanderen heeft last van overgewicht. Dat blijkt uit cijfers van Kind en Gezin. Die groep wordt al 10 jaar groter, maar de toename van het aandeel kinderen met overgewicht is pas recent echt versneld. Experten vermoeden dat ook hier de coronacrisis wel eens een nefaste rol zou kunnen hebben gespeeld.”

    Gesproken:
    “Ruim 1 op te 9 peuters in Flaantere heeft last fan oferchewicht. Tat plijkt uit cijfers fan Kint en Chesin. Tie chroep wordt al 10 jaar chroter, maar te toename fan het aanteel kintere met oferchewicht is pas recent echt fersneld. Experte fermoete tat ook hier te coronacrisis wel eens een nefaste rol sou kunne heppe chespeeld.”

    Gesproken, rekening houdend met alle verdraaiingen van medeklinkers én klinkers:
    “Ruiwm eejn op te neejche peuwters in Flaentere heejft last van owferchewicht. Tat plijjkt uiwt cijjfers fan Kint en Chesin. Tie chroep wordt al 10 jaer chrowter, maer te toenaeme fan het aenteejl kintere met owferchewicht is pas recent echt fersneld. Experte fermoete tat oowk hier te cowrownaecrieses wel ’ns een nejfaste rol sou kunne heppe chespeejld.”

    Hoe da nt zou zijn in gesproken Vlaams:
    “Ruim eên op de nege/neegn peuters in Vlaanderen hee last van overgewicht. Da blijkt uit cijfers van Kind en Gezin. Die groep wordt al tien jaren grôter, ma de toename van ’t aandeêl kindere/kindern me/med/mee overgewicht is pas recent echt versneld. Experts vermoeden da(d) k hier de coronacrisis wel is een nefaste rol zou kunne/kunnn gespeeld hemmen/hen.” (scheef = klankverkorting)

    Toegevoegd door nthn op 03 Jun 2021 17:42

    #1713 centrumstad

    De huidige centrumsteden in VL: Aalst, Antwerpen, Brugge, Genk,Gent, Hasselt, Kortrijk, Leuven, Mechelen, Oostende, Roeselare, Sint-Niklaas en Turnhout

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 03 Jun 2021 13:49

    #1714 om langs om

    Zelf gebruik ik altijd ‘om langs om …’, nooit ‘van langs om …’. Aan de zoekresultaten te zien zou het wel eens om een verschil tussen west (“om langs om”) en oost (“van langs om”) kunnen gaan.

    Toegevoegd door nthn op 02 Jun 2021 23:05

    #1715 pastana

    Ah, interessant! In Oost- en West-Vlaanderen wordt de eind-t of eind-d ook weggelaten als er een medeklinker op volgt, met stemverlies voor die volgende medeklinker (indien van toepassing):

    “Past da nou? Past da paar ou? Past da paar nou? Jaat, da paar pas nou!”

    De sjibboletzin zelf is mij weliswaar ongekend.

    Toegevoegd door nthn op 02 Jun 2021 21:54

    #1716 pastana

    kendadoekni, in het Antwerps zou het zijn ‘daporpastna’ (mèjen t), of ‘dapordapastna’, maar naar het schijnt laten de Limburgers al eens een letter vallen :)

    In ieder geval, welkom petrik2!

    Toegevoegd door de Bon op 02 Jun 2021 14:00

    #1717 pastana

    kendani, morgoe dadapornapast ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 Jun 2021 11:06

    #1718 splitbusje

    Zag op Iedereen beroemd iemand met zo’n splitbusje en die wist te vertellen dat het in Nl een spijlbusje is. En goegel bevestigt dat.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Jun 2021 23:43

    #1719 signalisatie

    Ze halen altijd alle truken uit de kas om ons te doen denken “ah tiens, die woorden ken ik ook en die zijn blijkbaar wel standaardtaal, dan zou ik best alleen nog maar die woorden gebruiken”.

    Toegevoegd door nthn op 31 May 2021 22:32

    #1720 signalisatie

    “Signalisatie is standaardtaal in België. Het woord wordt in verschillende betekenissen gebruikt. Enkele synoniemen zijn bewegwijzering, verkeerstekens en wegmarkering.(…) Samenstellingen met signalisatie, zoals signalisatiebord en verkeerssignalisatie, zijn ook standaardtaal in België.” (taaladvies – vlaanderen.be)

    Die synoniemen kloppen niet: bewegwijzering, verkeerstekens en wegmarkeringen zijn soorten signalisatie maar zijn niet synoniem ermee.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 31 May 2021 11:59

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.