Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Beste Leo Flandriae, zoals Georges Grootjans zei, verzamelen we in het VW woorden die Vlamingen gebruiken, ongeacht hun oorsprong. Allafransai zou in aanmerking komen als het ergens zou worden gebruikt. Op Google heb ik echter niks allafransai gevonden, ook niet in een spelvariant. Het woord wordt dus nooit of zelden gebezigd. Omdat ik niet weet wat ik hier moet mee aanvangen, ga ik het maar overschrijven.
De rest van uw tekst wordt zorgvuldig bewaard in de reactie hierboven en in de vorige versies.
Meer in Vlaanderen?
Volgens Google wel:
"geapprecieerd"site:.nl: 22.000 resultaten
"geapprecieerd"site:.be: 54.600 resultaten
vort als een mispel
een mispel is pas lekker als hij vort is; dit is nadat hij een vorstperiode heeft meegemaakt en van de boom gevallen is
Vond ook de uitdrukking ‘naar de galochen zijn’:
“Het probleem deze zomer was dat ik uit het want van mijn driemaster ben gevallen en bij die val mijn geliefde kruisbanden naar de galochen (ja ja, die schrijfwijze staat zo in mijn Van Dale) heb geholpen, of heb je liever chokedeizen (geen schrijfwijze van gevonden).”
In een rubriek ‘Antwerps Pintjes Café’ op een NL site: hookers.nl (Ik dacht eerst dat die site over snooker ging :)
En een tweede keer, weer op een NL site, maar ook weerom door een VL gepost:
‘Echt? Wat vreescheleyck! > Maar ja, het Neerlants moet en zal naar de galochen gaan. Dazzal wel zoan!’ (nltaal.nl/)
Wat weinige Vlamingen weten, het komt ook nooit in de media:
Als je vanuit Vlaanderen Frankrijk binnenkomt (ik bedoel in Frans Vlaanderen) en je stopt bij het eerste huis, vraag dan even of ze op tv een Vlaamse post kunnen aan of op zetten. Het zal niét lukken! In Frankrijk bestaat zo goed als geen kabeltv maar ook via een normaal (Frans) paraboolcontract is er geen enkele Nederlandstalige post beschikbaar¡ en neen, ook geen enkele Hollander!
Nog straffer? Vraag of ze op hun rekenaartje even willen zoeken naar “deredactie.be”. Ze zullen het vinden maar als je erop klikt krijg je een foutmelding die betekent dat je gewoon geblokkeerd wordt!
Ook op het internet dus: Franse overheidsbemoeienis om te verhinderen dat er teveel taalverwantschap zou kunnen ontstaan!
En onze media dan maar kwekken over Erdogan!
Het is een goed voorbeeld dat aantoont dat Frankrijk als land wel graag overal zijn taal naar uitvoert en tracht op te leggen, maar zijn eigen onderhorigen niet echt toelaat om taalgenoten te horen en zien leven. Verbroedering wordt alleszins tegengewerkt.
naschriftje:
Waarom staat hier het Franskiljons Nederfranglais “Creëer”? Is dat ook al Vlaams? Of zelfs hier onnodig Nederfranglais?
Was aanmaken, scheppen, enz. niet duidelijk genoeg?
toegevoegd door Leo Flandriae
Maar daar moet je meer dan een seconde over nadenken.
Een doordenkertje dus:…
> Toegevogd door LeoFlandiae
Der ister maar een die zo hallucinant kan schrijven als ons Vlaams Leeuwke.
Cultureel erfgoed!
3 punten!
Paraboolcontract? En dat terwijl we er het schoon Vlaams schotelovereenkomst voor hebben. Post? Zender bedoelt ge. Internet zoudt ge beter vervangen door verbindingsnetwerk. Klikken van to click? Is aantoetsen niet schoon genoeg? ‘deredactie’ zou ook beter ‘de opstellersraad’ noemen. Media?? En waarom Erdogan niet gewoon Karel of Jan heet is mij ook een raadsel.
Beste Leo, we kunnen er wel eens mee lachen maar om serieus te zijn: Een Vlaams woordenboek registreert het typisch taalgebruik dat in Vlaanderen gebruikt wordt. Het Vlaams woordenboek spreekt zich niet uit over de origine van de woorden, of het nu Frans, Duits, Latijn of Chinees is. Wilt ge toch per se uw appreciatie over een woord geven kunt ge dat via de duim doen of voor mijn part zelfs in een commentaar.
Leo Flandriae is Nederlatijn voor Leeuw van Vlaanderen zeker? Dat is een figuur van Henri Conscience liever gekend als Hendrik Besef. Nederfranglais is dan weer Nederfrengels voor … euh… Nederfrengels. Sorry.. euh, ik bedoel excuseer… nee, pardon… ook niet … wacht even… opnieuw: Verontschuldig me, maar ik zal mijn best doen om uw adviezen … euh … raadgevingen serieus … euh…ter harte te nemen en vanaf nu is mijn metaaldetector een metaalspeurtuig. Simpel… euh, eenvoudig is het niet. Voilà… euh, ik bedoel ziezo.
Welbepaald
Goed omschreven zou ook kunnen en wat betreft al die ongedekte waardebewijzen, dat is in feite door de overheid uitgegeven vals geld, waarmee men de ongewenste vreemdelingen voornamelijk betaalt.
Subsidiëren is in onze taal gewoon betoelagen. Onnodig Nederfranglais dus en zeker geen Vlaams.
Taalpurisme
Is het Nederfranglais voor taalzuiverheid. Heeft niets met “Vlaams” te maken.
Speurder
Zo heet wat men in het Nederfranglais detective noemt. Met Vlaams heeft dat weer eens, niets te maken.
concluderen in het Nederlands
Is: besluiten. De rest is franskiljons dat zelfs nog verkeerd vertaald werd ook. Het heeft niets met “Vlaams” te maken en staat overigens ook goedgekeurd door de taalunie in alle bont- en blauwe boekjes.
Zoals uit de voorbeelden blijkt hanteert de hele sector in VL deze terminologie, toch staat het niet in VD en zegt Taaladvies: ‘Nee, vooropzeg is geen standaardtaal. Standaardtaal zijn opzegging, opzeggingstermijn of opzegtermijn.’
En dat klopt niet want zonder meer een opzegging doen zegt niets over het al of niet respecteren van de opzegtermijn.Terwijl een vooropzeg doen impliceert dat ge de opzegtermijn respecteert:
Beste laurenzvlayen, we zullen de “appreciatie voor een lokale cultuur” laten staan tot 20 april. Daarna heeft het lemma toch niet veel zin meer. Dan wordt het overschreven door een algemener woord. Als iedereen daarmee akkoord is, welteverstaan.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.