Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Veel herinneringen aan dit koekje door Limburgers afgedaan als ‘Hollesj keukske’ (Holllands koekje) Er ging immers niets boven Limburgse vlaai…
Betekent zoiets als “we kunnen wel, we willen wel maar we durven niet omwille van de politieke gevolgen voor onze eigen positie”.
Miejaar wat is ’t vreug
en ich bin noe al meug
’t geuf mer eine zekerheid:
lui zjweit is sjnel gereid.
In NL misschien maar in BE plenty googels in meerdere lokale uitspraken.
Marokko? Dat valt dan nog mee in vergelijking met NL.
VD zegt weinig gebruikt?? In VL is dat een heel gangbare uitdrukking.
Een speciale vorm van burgerdienst was de “ontwikkelingshulp”, duurde twee jaar en bestond uit werkzaamheden in landen die toen gerangschikt stonden in een lijst van “ontwikkelingslanden”.
nog eens kwistenbiebel
Dank voor uw reactie.
Als het woord teruggaat op een samenstelling van cuistre en bijbel, zou ik de omgekeerde volgorde verwachten. Bovendien lijkt het me dan een door een intellectueel bedachte constructie, bijv. een schrijver.
De volksmond geeft m.i. de voorkeur aan het verbasteren van al bestaande woorden en is minder geporteerd voor bedenksels.
Maar goed, we zullen het nooit zeker weten, tenzij kan worden vastgesteld, waar en wanneer de kwistenbiebel zijn intrede deed en in welke context.
Voor de inktvis in het filmpje maakte het weinig uit.
’T was vast een Hollandse inktvis…
@ Edmond Knevels van de redactie:
Krab is vrouwelijk !
Ik hoop dat dit een vergissing is en geen na-aperij van de Nederlanders.
Beste lagedor,
De tekst met het vraagteken is overgenomen uit het Woordenboek der Nederlandse Taal. Het waren de opstellers van het WNT die twijfelden.
Zoals dikwijls is een andere etymologie mogelijk, o.a. die van u.
Ik las ergens dat kwiste zou komen van het Franse cuistre: iemand die veel kennis uitstalt over een onderwerp dat hij eigenlijk maar half heeft begrepen.
Een kwistenbiebel zou dus spreken over de bijbel zonder de inhoud goed te kennen en vandaar: weet niet wat hij zegt, niet goed wijs enz.
Dit lijkt me ook plausibel.
Ik heb zelf de woorden “spekelen” en “speekselen” nooit gehoord, maar ik vermoed dat ze uit Oost-Vlaanderen stammen. Weet iemand daar meer van?
Mensen die W.O. I nog hadden meegemaakt spraken over de “Pruisen”, de latere generaties hadden het over “den Duits” of “de Duitse/de Duitsers”.
Iet raar: VD2015 online kent voor Bloso ook de prachtige betekenis ‘Bestuur Lichamelijke Opvoeding en Sport in de Openlucht’, weliswaar met de vermelding verouderd.
’t Straffe is als ge daar op googelt er nul, zero, nada resultaten voor zijn. Of zou dat een spookbetekenis zijn?
beginnen, zijn ~
vervoeging:
Ik ben beginnen … filmen
Ge zijt beginnen
Hij is berginnen
Wij zijn beginnen
Jullie zijn beginnen
Zij zijn beginnen
Kan ook: zijn begonnen filmen
Ik ben begonnen filmen
enz.
9maandforum.be: Ik ben begonnen lopen op de finse pist, maar door de vele konijneholletjes moest ik ofwel de hele tijd uitwijken,
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.