Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    graaf

    Dit is slechts 1 definitie voor "graaf." Bekijk alle definities.

    graaf
    (bn.)

    cool

    uitspraak in Antwerpen: klik op de luidspreker of het puzzelstukje om het woord te beluisteren

    Wa een graaf spel is da.

    8 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Kenneth___ en laatst gewijzigd door de Bon (08 Jul 2021 19:18)
    Dit woord was woord van de dag op 18 May 2013

    👍
    943

    Reacties

    Duidelijk! Wist ik niet. Blijft nog het raadsel hoe iemand ‘keizacht’ haar kan hebben. Zijn de Vlamen zo dol op het contradictio intermino? LG

    Toegevoegd door LeGrognard op 12 Mar 2011 14:12

    keizacht

    Oei oei..tèès wordt niet gemakkelijk.

    keizacht

    Ik weet zeker dat de mensen die zoiets zeggen dat niet eens beseffen, het woordje “kei” is zo diep doorgedrongen in de taal van toch vooral jongeren dat ze hier even de contradictie niet inzien.

    En plotsklaps moet ik toegeven dat ik dat niet zeker weet maar dit wel veronderstel.

    Toegevoegd door Gargamelius op 12 Mar 2011 14:32

    NB graaf wordt met een heldere, Franse a uitgesproken dus +- de lange Nederlandse aa; niet met de platte oa gelijk in ‘(ik) graaf (ne put)’ = ‘groaf’
    (Dit geldt voor meer woorden uit het Frans ontleend, gelijk ‘braaf’)

    Toegevoegd door Diederik op 12 Mar 2011 15:56

    Beste Leo Flandriae, met uw goedvinden zet ik uw toevoeging hier bij de reacties waar ze op haar plaats staat.
    Uw bemerkingen over het ontstaan van nieuwe woorden zijn trouwens in veel gevallen correct: het maakt sense ;)

    Toevoeging van Leo Flandriae:
    “cool, is dat cooler dan koel?
    Lijkt me dwepen met een ander zijn taal.

    De Romeinen deden het al, met af en toe een woordje Grieks poogden ze ook elkaar te overdonderen.
    Hollanders zijn zeer sterk in dit soort prietpraat en Vlaamse snotneuzen nemen het graag over.

    Het is gewoon het Franse woord grave, dat wellicht op het gehoor neergeschreven werd.

    Op dezelfde manier als de kruisvaarders van habibi, baby gemaakt hebben.

    En de Portugezen van Kabeljouw, Bakeljau. Weet je, vroeger werd er door vissersboten nog al eens handel gedreven met vrachtschepen die graag hun mondvoorraad vergrootten. Er was dan een geroep tussen beide schepen en zo ontstonden wel eens nieuwe vervormingen van bestaande woorden.
    Enz."

    Toegevoegd door Leo Flandriae 31 juli 2013

    Toegevoegd door de Bon op 01 Aug 2013 13:31

    Jamaar, dat geldt voor zowat elk woord van een Indo-Germaanse taal. Daarom dat ik er een probleem mee heb om woorden af te keuren omdat ze zogezegd gallicismen, germanismen, anglicismen of welke ismen ook zijn. Eerst en vooral ben ik er nogal gerust in dat er bv. in het Vlaams enkel woorden overgenomen worden die in het Vlaams verteerbaar zijn. En dat verteren is een proces waarbij het woord Vervlaamst wordt. Googelen zoals wij dat uitspreken (goegelen) staat al een heel eind van het Engels. Of een keyboard (VL: kiebord). Het gaat zelfs zover dat als er al eens een Vlaming is die die van oorsprong vreemde woorden toch in de originele versie wilt uitspreken, het komisch wordt:
    http://www.youtube.com/watch?v=h7150bFI_84

    Ge weet dat ik wacht op het eerste Chinees sinds chop-choy.
    Ni hao, voor goeiendag klinkt alvast heel Vlaams: ni hauw.

    Dus ge moogt best wat vertrouwen hebben in de robuustheid van een taal. Ik maak mijn eigen geen zorgen dat de kids tegenwoordig cool zijn. Keicool zelfs!

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Aug 2013 15:42

    Spelling volgt altijd wat trager in het assimilatieproces. Ik verschoot toen ik de titel in De Morgen las: ‘Vrouw googlet ’snelkookpan’ en krijgt FBI over de vloer’. Googlet? Ja, het kan blijkbaar. Er zijn nog twee spellingen in omloop: googelen en googlen: http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/googelen-googlen
    Maar dat doet niets af aan onze Vlaamse uitspraak: goegelt (en W-Vlaamse hoehelt ;) Met de goeg van goegezind.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 Aug 2013 17:59

    keizacht

    …is dus zoiets als reuzeklein ;-)

    Toegevoegd door helle op 02 Aug 2013 18:13

    Daar moest ik efkens over nadenken, Helle. Maar ’t klopt :)
    Ik kende vroeger kei- alleen in keihard, zowel letterlijk als overdrachtelijk (bv. keiharde muziek). Het is pas sinds een paar decennia dat kei- een algemeen versterkend voorvoegsel geworden is.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 Aug 2013 18:22

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.