Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "Marina, Johnny en ~." Bekijk alle definities.
zie ook Johnny en Marina
Mogelijk oorsprong? zie ook de reacties hierop.
Deze uitdrukking is ontstaan in Café " De Pinte", Pintelaan te 9000 Gent en wel in oktober 1985.
Ik werkte daar als kelner en begroette toen “Johnny en …” Ik was niet zeker hoe het meisje heette en begroette haar verkeerdelijk met de naam Marina ipv haar echte naam die ik niet meer weet. Het waren klanten aan de bar die om mijn opmerking lachtten. Johnny, met haardos van Paul Young voorzien van blonde messchen, was de échte naam. Marina was een bruinharige met witte botten en een al te korte witte rok. Ze waren woonachtig in Nieuw-Gent, een wijk dicht tegen UZ Gent. Vincen Remue
Ziet die daar lopen met haar witte bottekes, een echte Marina.
Ha, wijt gij de schuldige! ;)
Welkom, Vincent. Het komt niet elke dag voor dat we iemand ontmoeten die een ingeburgerd woord of uitdrukking op zijn palmares heeft.
Maar het lemma ’Johnny en Marina) stond al in het Vlaams Woordenboek, zo bekend is het :) Uw verhaal zou je ook in het oorspronkelijke lemma kwijtgekund hebben (of in een reactie erop). Maar erg is het niet, ik zal (met uw goedvinden) de titel wijzigen zodat het alfabetisch zowel bij Johnny als bij Marina gevonden kan worden.
zijt gij, natuurlijk. (Ik was zo onder de indruk dat ik al niet meer kon schrijven)
Dus die Johnny en Marina lopen waarschijnlijk bij leven en welzijn nog ergens rond? Die mogen ze ook eens opvoeren in een of ander tv-programma zoals Iedereen Beroemd of Man Bijt Hond. Het wederzien tussen Vincent en de caféklanten van toen. Een schoon verhaal.
Twijfels
Ik heb mijn twijfels bij het verhaal van Vincent, want in de late jaren ’60, begin ’70, was het begrip “Johnny en Marina”, in en rond Antwerpen, al vrij ingeburgerd. Dit betrof toen inderdaad een koppeltje losbollen die zich niet druk maakten over goede manieren en dergelijke. Uitblinken in intellect was er natuurlijk ook niet bij…
Vincent heeft waarschijnlijk deze uitdrukking al eens eerder gehoord en in Gent gebruikt in 1985. Wat de oorsprong is van dit begrip weet ik niet, maar ik vermoed dat het overblijfselen van de Amerikaanse bevrijding in 1945 zijn.
Ik denk dat Vincent dit per se wilt claimen want de identieke tekst verschijnt hier en daar op fora. Op wikipedia hebben ze het geschrapt wegens ‘geen zinvolle inhoud’. Maar ‘t wilt allemaal niks zeggen. ’t Blijft moeilijk natuurlijk om het allemaal ’te bewijzen’. De twijfelaars moeten misschien citaten van J&M van voor 85 zoeken. En misschien dat Vincent die Johnny en Marina toch maar eens moet proberen terug te vinden voor ‘Iedereen beroemd’…
Tijd om efkens te lachen. Ik hoor juist op tv dat Marina sinds 1999 in VD staat. Nieuwsgierig dat ik ben … In VD2012 online staat:
Marina: (Belgisch-Nederlands, spreektaal) ordinair meisje
•sjonnies en marina’s
vergelijk anita
De Vlaamse Marina wordt aan de NL Sjonny gekoppeld, ge gelooft dat toch niet! Worden die Belgisch-Nederlandse lemma’s dan echt niet door Vlaamse redacteuren nagelezen?
En dan nog iets: Doorklikken op Anita brengt u bij:
Anita: (jeugdtaal) ordinair meisje
•sjonnies en anita’s
Denkt ge dat ze hier zeggen Noord-Nederlands? Nee, ’t zou standaardtaal over het hele taalgebied moeten zijn. Zij het jeugdtaal.
Ja wadde…
De NLse Sjonnie’s en Marina’s kunnen geen ‘djonnie’ uitspreken, vandaar de schrijfwijze.
Ze hebben in NL toch een John De Mol? Ik hoop dat ze dat daar kunnen uitspreken zonder de schrijfwijze te moeten aanpassen.
Want nu is het nog niet genoeg dat we de Noord-Nederlandse vocabulaire en grammatica door de strot geduwd krijgen, nu gaan ze de spelling nog fonetisch Noord-Nederlands maken ook. ‘Sjonge toch’!
En hierbij vriendelijk verzoek om de NL strip Sjors en Sjimmie op de VL markt uit te brengen als Georges en Jimmy;) Dank u.
Hahaha, amai, ik moest hier toch efkes luidop lachen met “sjonnie’s en marina’s”. De situatie is de dag van vandaag wel een beetje verbeterd, althans in de gratis online VD: bij ‘marina’ staat ‘(België)’ en een doorverwijzing naar ‘anita’. Bij ‘anita’ staat dan de eigenlijke uitleg, maar óók ‘(Nederland)’, en een verder doorverwijzing naar ‘sjonnie’, waarbij eveneens ‘(Nederland)’ staat. ‘Johnny’ is echter nog altijd nergens te bespeuren, en bij ‘anita’ staat er geen doorverwijzing naar ‘marina’.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.