Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    pallet

    Dit is slechts 1 definitie voor "pallet." Bekijk alle definities.

    pallet
    (de ~ (v.), ~ten)

    idem als Ned. pallet (laadbord), maar in Vlaanderen:
    andere uitspraak: Vlaanderen pallet; Ned. pèllet
    ander meervoud: Vl. palletten; Ned. pallets
    ander genus

    Van Dale 2018: pal­let:
    /p?­l?t/ in NL; in BE ook /p?­l?t/
    zelfstandig naamwoord • de m • pal­lets, in BE ook palletten
    < na 1950, En­gels (pa­let, laad­klep)
    vroe­ger meest­al sta­len bord of plaat, thans (i.v.m. het ge­bruik van vork­hef­trucks) dik­wijls uit lat­ten ver­vaar­digd dub­bel bord waar­op goe­de­ren ver­plaatst en op­ge­sta­peld kun­nen wor­den
    = laad­bord, laad­plaat

    zie ook Vlaamse uitspraak; Engelse leenwoorden met korte a

    Wooden pallet with glove
    Houten pallet

    De syndicalisten stonden al de hele dag piket in de bijtende kou, met niks als een tonneke brandende palletten om zich op te warmen.

    8 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door petrik en laatst gewijzigd door de Bon (17 Oct 2021 12:03)

    👍
    345

    Reacties

    pal-let-ten zoals je de woorden afzonderlijk zou uitspreken.
    Een palet voor de pingpong wordt op dezelfde manier uitgesproken.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 Oct 2011 22:44

    LG, dat die NL uitspraak van pellet, flet, trem … de Engelse is, is ook maar een wensdroom en een fout argument in de discussie in VL over de uitspraak.
    Luister maar een keer: http://www.thefreedictionary.com/pallet

    Die Engelse a is gewoon iets langgerekter dan onze Vlaamse a. Dat de NL dat op hun manier uitspreken is hun goed recht, maar dat op de VL radio en tv die NL uitspraak wordt nageaapt tegen het gebruik van elke (ja elke, behalve Hugo Camps) Vlaming in, is een vorm vaan taalonderdanigheid die dicht tegen kruiperij aanleunt…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Jun 2013 07:39

    Toch nog eens over die uitspraak doorzagen… Ik hoorde Jan Balliauw – jaja, die van destijds in Moskou – ‘plenning’ zeggen. Nu mogen ze mij dat eens proberen uit te leggen. Als Jan Balliauw gaat verbouwen tekent de architect dan een plan of een plen? Het zn. is plan en het werkwoord zou ineens plennen worden. Waar slaagt dat nu op? Nog eens, waarom wordt dat gedaan op de Vlaamse tv? Geen enkele Vlaming zegt dat. De Vlaamse versie pl?n?? (planning dus) staat als BN in VD en is dus ook volgens de officicassionele taalnormen, door koning Jozef van Kulderzipken hoogsteigenpersoonlijk gedecretationeerd, correctionistisch taalgebruik. Miljaarde toch…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Jul 2013 21:46

    Er is één sprankje hoop.
    Ga naar Rotterdam dan kejje met de tràm.

    Toegevoegd door LeGrognard op 01 Jul 2013 22:23

    In Rotterdém met de trém zou helemaal te zot zijn natuurlijk…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Jul 2013 22:50

    /æ/ is het foneem waarover het hier gaat. In de fonetiek wordt het ‘ash’ genoemd, naar de Angelsaksische letter Æ, die nog in het Deens en Noors en dies meer voorkomt (maar anders uitgesproken wordt). Nederlands heeft geen /æ/, en enorm veel Nederlandstaligen hebben enorme problemen om een æ uit te spreken, of horen gewoon geen verschil met /?/.
    Als gevolg waarvan ze geen verschil uitspreken wanneer ze ‘a pen in a pan’ zouden zeggen, ‘a bad bed’, ‘the cattle and the kettle’. Als ge een woord op zijn Engels wilt uitspreken, moet ge het goed doen, en niet doen alsof het Engels is, terwijl het er voor een Engelsman langs geen kanten op zou trekken. Ik waag mij toch ook niet aan de juiste uitspraak van Arabische namen wanneer ik dat niet kan.

    Toegevoegd door Rodomontade op 04 Sep 2013 14:15

    http://www.vlaamsetaal.be/bericht/1771/de-korte-a-in-engelse-leenwoorden

    Toegevoegd door Grytolle op 04 Sep 2013 14:42

    Mijnheer Gryt: g’et hij hruët gelijk, vantienneeën. ’t È nog slehter of bij de Wòëlekopn. De die peizn somtids uëk da ze Vloms kunn; he moet ze ne kiër bezig uërn. ’k È ’k ik vroeër in Enehouwn noh dikwuls gezeid: ohhe mor azuë kunt klapn, sprikt tons beter Frans in plotse van dadde mijn uërn mee ui verkirde klankn molestirt. En ’t en ès zeker nie anders bij al de die die urre bèëste wiln doen vur Ingels te klapn, mò hiltegans de verkirde uitspròëke bezihn. Klapt tons gewuëne mee ui Vlomse klankn; he moet hulder dor al die ruize nie veur ’n doene!

    Toegevoegd door Rodomontade op 04 Sep 2013 19:18

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.