Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Niet in VL, omdat meeteenheden alleen in het meervoud kunnen staan als ze onmiddellijk voorafgegaan worden door een verbogen: bijvoeglijk naamwoord, telwoord of voornaamwoord. ‘Vierkante’ (of ‘vierkantige’) is deel van de meeteenheid, waardoor het niet telt als verbogen bijvoeglijk naamwoord.
Of ‘meter’ is zelf het meervoud en ‘meters’ is een dubbel meervoud, het is maar hoe dat ge het ziet.
- tweehonderd meter, honderden meters, een aantal meter, een aantal honderd meter, een aantal honderden meters
- tweehonderd jaar, honderden jaren, een aantal jaar, een aantal honderd jaar, een aantal honderden jaren
En dan is er nog ‘tdees:
Honderden vierkante meter → een integrale oppervlakte van 200+ vierkante meter (volgens taaladvies bestaat dit niet, nochtans zijn er meer dan genoeg resultaten te vinden)
Honderden vierkante meters → 200+ vierkante meter, maar niet per se in één stuk
En het is niet omdat ’vierkante’ erbij staat, want:
Honderden meter → 200+ meter aan een stuk (meer dan genoeg resultaten)
Honderden meters → 200+ meter in verschillende stukken
De OVT wordt sowieso amper gebruikt in het Vlaams – als de VTT dezelfde betekenis kan dragen, delft de OVT altijd (vergeef mij als ik efkes een paar uitzonderingen over het hoofd zie) het onderspit. ‘Statutariseerde’ lijkt mij zeker correct als OVT, maar er is gewoon geen enkele situatie waarin een Vlaamstalige ooit ‘statutariseerde(n)’ zou zeggen, want ‘heeft/hebben gestatutariseerd’ klinkt oneindig veel beter. (En, een rode draad doorheen het Vlaams, waarom weinig woorden gebruiken als het ook met meer kan?)
De volgende heeft toegeslagen, ook weeral bij ‘hedde’. En als ik de recent geregistreerde gebruikers bekijk, vrees ik dat we plots weeral gaan overspoeld worden met spambewerkingen en spamreacties.
Zeer vreemd, ‘fietsbib’ zou eigenlijk de normale vorm moeten zijn (of ‘velobib’, maar velo is natuurlijk een zeer stout woord), en toch zijn er veel meer resultaten voor ‘fietsbieb’. ‘Bieb’ is nochtans uitdrukkelijk de NL versie van ‘bib’ (n.b. met exact dezelfde uitspraak, een korte scherpe i) – Van Dale online geeft er zelfs de label ‘(Nederland)’ aan.
Is er hier eigenlijk geen sprake van schijnonzijdigheid door grammatica: gereduceerd lidwoord? D’stort, zoals d’stad, d’straat, d’school, …
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.