Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Geen idee, koarebleumke. Misschien familie van °C?
Van zijn dak maken bestaat denk ik ook.
Hahaha, prachtig. Ik zag onlangs de ‘Galerij’ op ne gsm vertaald met ‘Galerie’, en ik dacht “Dat moet wel weer iets Hollands zijn”.
Trouwens, wat dat die gasten daar als ‘galerij’ beschrijven is volgens mij toch een gaanderij: “(lange) overdekte (wandel)gang met of zonder zuilen en bogen, die buiten langs of door een gebouw loopt”. Onnozelaars.
Ginter bestaat volgens mij ook algemeen als variant, ik heb het al mensen van alle windstreken horen zeggen.
Ik snap hier eerlijk gezegd wel waarom dat de Hollanders ‘laten we’ zijn beginnen zeggen, want “laat ons” kunt ge zonder zeer duidelijke context dubbel interpreteren als aansporing voor zichzelf en als bevel aan iemand anders. Ik vond bijvoorbeeld dat het Hollands Junioreurovisiesongfestivalteam van 2007 een liedje had “Laat ons zijn wie we zijn”, dat dus een bevel bleek aan de anderen om hen te laten zijn wie dat ze zijn, en geen afspraak tussen de kinderen om zich niet voor te doen als iemand die ze niet zijn.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.