Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Franse "grave"
groof of graaf doen komt natuurlijk gewoon van het door de strot geduwde Franse “grave”. Niet meer en niet minder.
Verbasterd Franskiljons kan niet echt beschouwd worden als streektaal, maar wél een Latinisme in dit geval.
Esta Mineta
Dit betekent “Hier zijn vrouwen” en komt uit het Spaanse tijdperk in Vlaanderen.
Het werd later vervormd naar het Frans toe, tijdens de Napoleon era.
andere
Ik stel vast dat de uitspraak van gaillard en geilaard niet zo ver uit elkaar liggen. Daarom meen ik dat de kans groot is dat er een verwantschap is.
Engelse oorsprong
Marble, marbles zijn de Engelse oorsprong die hier werd overgenomen.
Afstand tussen marble en marbol is natuurlijk niet ver.
de stad en d'stad
Geen enkele Antwerpenaar spreekt over (he)‘t stad.
Wél kapt hij de e van de eraf.
Ook bij d’school, d’Schijn, d’Scheld, enz.
Niet oplettende waarnemers en (s)linkse verslaggevers maken er (he)’t van.
Belachelijk!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.