Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    croque-madame

    Weer eens scheel gekeken en een dubbel ingevoerd. Maar rap overschreven.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Oct 2012 09:20

    grootstad

    En zeggen dat het woord leenwoord zelf een leenwoord is…uit het Duits nog wel: Lehnwort.
    Een interessant artikeltje op wikipedia: http://nl.wikipedia.org/wiki/Leenwoord
    Vooral dat stukske over doubletten (zal ook wel een leenwoord zijn)…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Oct 2012 08:51

    grootstad

    Überhaupt heb ik altijd gemeden omdat het voor mij typisch NL is (Camps gebruikt het veel :) en omdat het niet verteerd is, dwz het blijft in geschrifte en uitspraak Duits – ’t zou voor mij in de uitspraak oeberoept of zoiets moeten worden. Sowieso wordt nogal aardig geschreven voor mijn part, ik spreek het uit: zoeëwiezoeë (of zoewiet). (Zowiezo is overigens den broer van zazawie ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Oct 2012 00:55

    grootstad

    Het argument is dat het een germanisme is, in dit geval een letterlijke vertaling van Großstadt. Dat zowat al onze woorden van ergens anders komen, doet blijkbaar niet terzake. Ik weet het niet zeker, maar kan het dat de afkeer van germanismen groter is in NL dan in VL? In ieder geval zie ik in de lijst http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_germanismen_in_het_Nederlands
    een hele resem VL woorden staan.
    Verder lees ik ergens anders op wikipedia: ‘Het Genootschap Onze Taal werd in 1931 opgericht met de strijd tegen germanismen als hoofddoel. Vermoedelijk speelden ook politieke motieven indertijd een rol, ook al is dit nooit zo expliciet door Onze Taal vermeld.’
    En verder gaan ze voorbij aan het feit dat Nederlands een germaanse taal is, zoals het Zweeds ook zeker?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Oct 2012 00:01

    versmoren

    versmoren, zich versmoren … ik gebruik het zelf niet (Antw.) maar ik denk eerder aan verstikking (bv. door ophanging, gas, …). Zeker niet specifiek verdrinking. Maar ik weet het niet echt, dus…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Oct 2012 22:29

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.