Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Met de laatste zin ben ik t’ akkoord, LG. Maar over dat ‘minder is meer’ niet echt. In de poëzie (soms) wel. Maar ik vind dat de gewone taal wat meer overtolligheid (redundantie met een moeilijk woord) mag hebben. Tegenwoordig moet alles in duidelijke, krachtige taal. De reclameslogans achterna. Ook de politiekers spreken al in one-liners. Bijzinnen zijn uit den boze. (Ik las vorige week nog dat Bush in zijn toespraken zinnen maakte met maximum 7 woorden.) Ik wil bij deze een pleidooi houden voor zinnen, aangevuld met uitvoerige bijzinnen, waarvan het begin en het einde van hier tot Tokyo reiken, en als het moet met veel tautologische ‘dubbelop’ – aaargh vanwaar komt dat vreselijke woord – en die u bij het einde na een halve bladzijde leesgenot doen afvragen waar het begin over ging.
Nou niet jeremiëren, Bonnetje. Is zo aangepast. Net zo makkelijk ;)
In die Vlaamse tekst van Hautekiet bij radio-s wordt het als chambrant gespeld.
zie: http://www.radio1.be/programmas/hautekiet/de-voor-nederlanders-meest-onbegrijpelijke-vlaamse-tekst
De feesboekduim heeft em precies toch ook terug weggesmeten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.