Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Haha, Bon, dat komt neer op: we kunnen het heel goed zeggen, alleen spijtig dat we niks meer te zeggen hebben. Allé, ik toch niet (ik zal maar voor mijn eigen spreken ;)
Dat is van hetzelfde als dat ze zeggen dat met de leeftijd de oren blijven groeien, alleen hoorde er niks meer mee. Over andere organen gaan we het hier maar niet hebben…
Uit wikipedia: Op een Engelse kaart uit 1797 vindt men de benaming Scheldt, net zoals de Antwerpenaar vandaag spreekt over ’t Schelt.
Normaal zou ik ’t Scheld schrijven (trouwens met het lidwoord er altijd bij of kan er iemand een voorbeeld geven zonder lidwoord?) omdat ik het idee heb dat het van Schelde komt. Maar ik heb de indruk dat de etymologische afkomst een en ander kan duidelijk maken. Iemand een idee?
Deze staat ook in taalmail 514
Fout: Op het ogenblik van het ongeluk hing er een dichte mist, waardoor de zichtbaarheid beperkt was.
Goed: Op het ogenblik van het ongeluk hing er een dichte mist, waardoor het zicht beperkt was.
Als je zelf niet goed kunt zien, is het zicht beperkt.
-einde citaat
in vrt.taalnet:
Zicht is een kwestie van zien.
Zichtbaarheid is een kwestie van gezien worden.
- einde de citaat
Dan is er volgens mij toch niets verkeerd met de voorbeeldzin?
Als er dichte mist hangt, is de zichtbaarheid (van dingen op en naast de weg) beperkt.
Als er dichte mist hangt, is het zicht (van de weggebruikers) beperkt.
Het hangt er maar van af van welke kant ge het bekijkt.
Wat me eerder dubbelzinnig lijkt in de voorbeeldzin is dat de zichtbaarheid (en/of het zicht) beperkt was omdat er op het ogenblik van het ongeluk een dikke mist hing. Het ongeluk wordt ten onrechte bij de oorzaak van de beperkte zichtbaarheid (zicht) betrokken. Als ge het echt juist wilt zeggen zou het moeten zijn ‘op het ogenblik van het ongeluk hing er een dikke mist die de zichtbaarheid (het zicht) beperkte’.
Ik heb het eens aan de vrt taalman voorgelegd, maar ik weet niet of ik een antwoord ga krijgen natuurlijk :)
Voor het eerste (overigens schoon) voorbeeld zou ik ook een wederkerige vorm kunnen gebruiken:
Ik kon mijn eigen niet zo ver rekken om dat pak koeken vanachter in de kast te kunnen pakken.
(zich rekken)
Maar misschien is dat een contaminatie van betekenissen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
