Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, ik heb het ook gezien, maar ik dacht dat dat een veggie was? Vego nog nooit gehoord.
taaltelefoon 2003: Het woord culturo duikt de laatste tijd geregeld op in de dagbladen. Soms is het een neutrale aanduiding voor cultuurconsumenten en cultuurliefhebbers in het algemeen, zoals theater- en bioscoopbezoekers. Vaak heeft het een negatieve bijklank en is het een spottende aanduiding voor trendy cultuursnobs die hun neus ophalen voor massacultuur. Zoals wel meer afgeleide persoonsaanduidingen die eindigen op -o – denk aan lesbo, positivo, slimbo, schizo en vego – heeft culturo een informeel en spreektalig karakter.
-einde citaat
Gewoonlijk komen zo’n o-woorden uit NL (heb ik de indruk). Maar deze is blijkbaar VL.
Een eeuwigheid (toch minstens een kwarteeuwigheid) geleden dat ik het nog gehoord heb… Bij wie is het nog niet zo lang geleden?
Een beetje lente bij de jaarwisseling kan nooit kwaad…
Ik denk niet dat de protestanten andere teksten gebruiken (wel eigen vertalingen, zelfs verschillende vertalingen naargelang de protestantse strekking e.d.) Die maagdelijkheid enzo staat (voor zover ik het begrijp) niet in de teksten (Nieuw en/of Oud Testament). Het is later door de Katholieke Kerk (paus & Co) vooropgesteld. En omdat de protestanten niet langer de heerschappij van de paus wilden ondergaan, hebben zij die stellingen ook verworpen… (’t Was allemaal meer politiek dan wat anders, denk ik…)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.