Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Een uitdrukking waar een VL (Schelde, Leie) en een NL (Rijn) variant van bestaat. En wat doet de eerstebeste VL journalist, taalonderdanig dat hij is? De Morgen over wachtlijsten in rusthuizen: “Een debat waarin – ondanks de ontegensprekelijke hoogdringendheid – nog veel water door de Rijn zal moeten stromen.”
Meer googlementen in .NL dan in .BE (maar dat zegt op zichzelf niks, want verschillende betekenissen). VD geeft deze betekenis zonder label. Ook het WNT geeft deze betekenis zonder verwijzing naar VL of Z-NL. Maar dan vond ik toch in het ANW (http://anw.inl.nl/article/splitten):
splitten 1.0: ((vooral) in België)
iets splijten
splitten 2.0: ((vooral) in België)
iets splitsen
splitten 3.0: ((vooral) in België)
splijten
splitten 4.0: ((vooral) in België)
uit elkaar gaan
Dus staat het hier misschien toch wel op z’n plaats.Goe gezien, koarebleumke.
De geschiedenis van het V-teken: http://nl.wikipedia.org/wiki/V-teken
In het kinderspel is het ruimer dan Hageland, ook in regio Antwerpen kenden we het op die manier, twee (of tweejes):
-Pang, ge zijt dood.
-Nee, ik had twee gezegd.
-Nee, ik had eerst geschoten.
-Niewaar, ik was eerstes.
-Ge kunt niet tegen uw verlies, gij.
-Wel waar! En gij dan, gij kunt zelf niet tegen uw verlies.
-Ik gaan naar huis gaan eten…
Nen boek… en Fansy gaat die(n) met plezier lezen. Weer een voorbeeld van een ‘het’-woord dat mannelijke allures krijgt. Grytolle, waar staat uwe lijst weer? Of ‘staget’ er al in?
Ik heb het maar als uitdrukking gezet, het is alleszins een semi-vaste woordcombinatie.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.