Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Oei, Marcus, gij zijt nog strenger voor onze taaladviseur als ik :) Dat taal er aan taal een politieke dimensie zit, is waar, het engagement in de Nederlandse Taalunie getuigt daarvan. Anderzijds wordt standaardtaal zeker ook gemaakt door woordenboeken, vooral Van Dale. Voor de standaardtaalgebruikers is het zowat de bijbel. En ik hoorde nog niet lang geleden een hoofdredacteur van Van Dale zeggen dat hij geen taal maakt, maar vooral taal(gebruik) registreert. En als dat het uitgangspunt is, dan is er wel een democratisch aspect aan taal en standaardtaal.
Mijn punt is dat die taaladviseur en die hoofdredacteur een en dezelfde persoon is, Ruud Hendrickx om geen namen te noemen. En omdat ik wel geloof dat die hoofdredacteur niet blind is voor de eigenheid van het Vlaams taalgebruik vind ik het straf dat hij als taaladviseur zijn eigen zo krampachtig blijft verzetten tegen algemeen begrepen, ingeburgerde en aanvaarde woorden als quasi. Het is vanuit zijn standpunt zelfs contraproductief, want iemand die corrigerend wil optreden (zeg-niet-dit-maar-zeg-wel-dat) doet er best aan geen gedrag te vermanen dat algemeen niet als fout aanzien en aanvaard wordt. Vergelijk het maar met GAS-boetes voor een kersenpit uitspeken. Kortom ook taalregels moeten gedragen worden door de taalgebruikers anders moogt ge het vergeten.
De adviseur van de Vlaamse Radio en TV, kortom de VRT, vindt het toch nog nodig om het in zijn taalmail 534 af te schieten:
fout: Quasi unaniem schaarden de Europarlementsleden zich achter de ontwerptekst.
goed: Vrijwel unaniem schaarden de Europarlementsleden zich achter de ontwerptekst.
Omdat “Quasi is geen standaardtaal in de zin van ‘nagenoeg, vrijwel, bijna’”.
Ja wadde, van in de Westhoek tot in de Limburg wordt quasi gebruikt en begrepen in alle lagen van de Vlaamse taalgebruikers, inclusief de media. Ik begrijp absoluut niet waarom een taaladviseur zo’n fundamentalistische houding blijft aannemen. Denkt hij echt dat dat iets gaat opleveren?
Deze maakt het echt duidelijk:
http://vtm.be/vtm-telefoneert/bellen-tijdens-het-examen
Heel veelzeggend is de argumenatie van de taaladviseuse: ‘Dat hangt er vanaf wat de norm is. Als het de norm is van het Nederlands dat in Nederland gangbaar is dan kunt u best ’boontje komt om zijn loontje’ gebruiken. (…) Ik zou daarvoor kiezen."
Kortom, een prachtige illustratie van de taalonderdanigheid van onze Vlaamse taaladviseurs aan de Nederlanders.
Voor de rest heel amusant.
Dei van den Beerschot niet, er bestaat een liedje
“Al wie da nie springt da is ne rat”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.