Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
VD verklaart: (Belgisch-Nederlands) extra trein in de spitsuren, die vooral forensen vervoert
Het blijft toch diepgeworteld, bij VD verklaren ze – zeker het Belgisch-Nederlands – in functie van de NL lezer. De Vlaamse scholier moet maar weten wat Nederlandse forensen zijn. Pendelaars dus.
P.S. als ge het niet erg vindt: Ik heb de spelling van het lemma veranderd naar dubbele k omdat ge dat in het artikeltje zelf ook zo schrijft en omdat het blijkbaar de gangbare spelling is.
Welkom André. Het is waarschijnlijk wel een interessant woord, want er is al eens over gedebatteerd bij de spellingvariant lokketisse. Maar daar schijnt het eerder iiets salamanderachtig te zijn.
Lees ook bv. https://vls.wikipedia.org/wiki/Discuusje:Aketisse
laken en lijklaken kent Van Dale inderdaad als gewestelijk voor bloedzuiger.
Kende het woord zelf niet, maar wordt wel degelijk veel gebezigd in de immo sector.
Het begrip is in VL toch veel meer gebruikt dan in NL. Misschien omdat er op Belgische bodem meer historische veldslagen plaatsgevonden hebben?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
