Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Deze staat er eigenlijk al in onder koekeloeren Sven.
Ge zijt ook vergeten het woord in de voorbeeldzin te gebruiken. Ik verondstel dat t’ange te koekeloeren moet zijn?
Tiens, gebruiken ze in Boom een zjo ook voor een man?
Ik dacht dat het altijd vrouwelijk was.
Of ‘zo oud als de weg naar Rome’ An is of niet , is niet zo belangrijk – ikzelf ken het niet, maar dat is geen referentie. Voor mij moet een VL schrijver ‘zo oud als de straat’ kunnen gebruiken en een NL voor rmijn part ‘zo oud als de weg naar Kralingen’. Zo onoverkomelijk is dat niet. Maar als de ene de andere gaat vertellen wat wel en wat niet, dan ben ik niet t’ akkoord.
Eigenlijk is dat voorbeeld van Vanderstraeten waarbij een corrector het presteert om het Belgisch-Nederlandse ‘zo oud als de straat’ te willen vervangen door het Noord-Nederlandse ‘zo oud als de weg naar Kralingen’ een serieus staaltje van taalimperialisme. Dus een VL schrijfster zou VL woorden moeten vervangen door woorden die haar eigen taalgenoten niet verstaan om de taalheersers terwille te zijn. Ja wadde.
Wat ik mijn eigen ook afvraag is of er NL schrijvers zijn die door correctoren verbeterd worden op hun N-NL taalgebruik. Als Arnold Grunberg bijvoorbeeld het woord ‘ponem’ gebruikt, is er dan een corrector die zegt dat hij dat beter door gezicht of smoel vervangt omdat de VL lezer dat anders niet verstaat? En zo ja, zou die dat dan doen? De weddenschappen gaan nu in…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
